J’avais ton âge y a encore quelques pages
I was your age some pages ago
Le passage à l’âge adulte est grisant dans le virage
Becoming an adult is heady in the corner
Devenir une femme y a pas de stage, pas de rattrapage
Becoming a woman, there are no lessons, no retakes
Je sais que tu l’as pas décidé, mais tu le portes cet héritage
I know you didn't decide it, but you carry this legacy
Alors apprends à faire avec, rien n’est acquis vraiment
So learn to make do, nothing is really assured
Mais n’oublie pas d’être une femme avant d’être une maman
But don't forget to be a woman before being a mom
Pense à ton arrière grand-mère qui pouvait pas décider, même pas divorcer, à peine respirer
Think about your great-grandmother who couldn't decide, not even divorce, barely breathe
Fais pas l’enfant gâté, rien n’est jamais gagné
Don't be a spoiled child, nothing is really won
Écoute, j’ai pris quelques notes
Listen, I took some notes
Petite, t’as le sentiment d’être différente, tu marches pas dans les clous, c’est peut-être toi qui a raison et les autres qui sont fous
Little girl, you feel like you're different, you don't walk within the lines, maybe you're the one who's right and the others are mad
Après tout qui crée les codes et les tabous?
After all, who creates the codes and the taboos ?
Qui a dit que ceux qui rentraient pas dans le cadre deviendraient rien du tout
Who said the ones who don't fit in would become nothing at all ?
Souvent les futures génies sont mauvaises à l’école et souvent c’est les plus timides qui deviennent des idoles
Often future geniuses are bad in school and often the shiest become idols
Alors en classe, si le professeur te casse, te dit que t’es bonne à rien
So, in class, if the teacher hacks you off, says that you're a good-for-nothing
L’ouvre pas trop ou alors ouvre la bien
Don't open it too much or open it well
T’inquiète pas si t’es petite, t’inquiète pas si t’es grosse
Don't worry if you're small, don't worry if you're fat
Les popus du collège sont les premières à devenir des cassos
Popu girls of junior highschool are the first to become trailer trash
Regarde pas les autres, leurs conseils à la con
Don't look at the others, their bloody stupid advices
Écoute ce que dit ton coeur, il a souvent raison
Listen to your heart, it is often right
Apprends à t’aimer toi, t’es quelqu’un de spécial
Learn to love yourself, you're special
Spécial c’est suffisant, pas besoin de la jouer original
Special is enough, no need to be original
Les petits bonheurs de la vie sont souvent les plus cools
The small joys of life are often the coolest
Chanter Céline Dion à tue-tête, tu verras ça défoule
Singing Celine Dion at the top of your voice, you'll see it lets off steam
Entoure-toi bien, de gens qui t’aiment, regarde seulement ceux qui te donnent et pas ceux qui te prennent
Surround yourself well, with people who love you, look only at the ones who give you and not at the ones who take you
Petite, tu as eu le temps petite
Little girl, you've had the time, little girl
Petite, prends de l’élan, la vie c’est une course de fond, t'as besoin d’entraînement
Little girl, gather speed, life is a full-speed race, you need training
Tu monteras des projets qui se casseront la figure, mais relève toi, trouve une échelle et escalade les murs
You will develop projects that will come a cropper, but pick yourself up, find a ladder and climb the walls
Tu veux devenir patronne, alors deviens patronne
You want to be a boss, so become one
Ne laisse personne te dire que t’es pas assez bonne
Don't let anyone tell you you're not good enough
C’est jamais ceux qui foutent rien qui arrivent au sommet
It's never the people who don't do a fucking thing that get to the top
Te compare pas aux autres, ça c’est un coup à déprimer
Don't compare yourself to others, it'll get you down
Tu sais, il y a pas de limite, même pas de temps, les seules limites sont les regrets que t’auras d’avoir dit: pas maintenant
You know, there's no limits, not even time, the only limits are the regrets that you'll have for saying not now
D’avoir dit: pas maintenant
For saying not now
Écoute pas les ragots, te mêle pas des histoires
Don't listen to the gossips, don't meddle in problems
La vérité, c’est que les choses ne seront jamais toutes blanches ou noires
The truth is that things will never be either all white or all black
La vérité, c’est aussi que la vie ne sera pas toujours rose
The truth is also that, in life, things won't always be looking so good
C’est du même style de personne dont tu tomberas amoureuse, tu sais?
You'll fall in love with the same type of person, you know ?
Le style de personne qui te rendra malheureuse
The type of person who will make you unhappy
S’il te fout une claque, faudra que tu te fasses la malle
If he slaps you, you'll need to get packing
S’il te touche alors que tu veux pas, faudra pas que tu trouves ça normal
If he touches you while you don't want to, you can't think it's normal
L’amour et la violence ne font pas bon ménage, surtout laisse rien passer, pour pas tomber dans l’engrenage
Love and violence don't go well together, don't overlook anything to avoid falling into the spiral
Il n’y a pas d’exception, pas d’excuses, c’est que du mytho
There are no exceptions, no excuses, it's only b*llsh*t
Une fois, deux fois, trois fois, n’attends pas celle de trop
Once, twice, three times, don't wait for the one too many
N’aie pas peur d’en parler, n’aie pas peur de le dire
Don't be afraid to talk about it, don't be afraid to say it
Fais moi confiance, c’est en parlant qu’on commence à guérir
Trust me, it is by talking we start to heal
Et y a pas que les gestes qui feront des dégâts
And actions aren't the only things that will do damage
Les mots seront comme des balles qui resteront bloquées en toi
The words will be like bullets which will stay stuck inside of you
Laisse personne croire que c’est de ta faute, que tu as mérité la violence
Don't let anyone believe that it's your fault, that you deserved violence
Stoppe l’influence, qu’elle qu’elle soit des gens toxiques qui évolueront près de toi
Stop the influence, no matter which one, of toxic people who will develop near you
Tu es trop forte, tu es trop belle, tu es trop importante
You're so strong, you're so beautiful, you're so important
Tu es trop forte, tu es trop belle, trop importante
You're so strong, you're so beautiful, so important
N’aie plus honte, il faut que tu saches assez
Don't be ashamed anymore, you have to know enough,
De toutes les plaies que l’on cache
Of all the wounds we hide
Et de tous les cris que l’on garde en soi
And of all the screams we keep inside,
Tout ce mal qu’on se fait par amour
All the evil we do to each other for love
Adieu le malamour, le malamour
Goodbye the malamour, the malamour1
Souvenir des coups qu’on prend pour des caresses
Memories of the punches we confuse with the caresses
Adieu le malamour, le malamour
Goodbye the malamour, the malamour
C’est un amour aveugle et sourd qui blesse
It is a blind and deaf love which hurts
Adieu le malamour, le malamour
Goodbye the malamour, the malamour
Souvenir des coups qu’on prend pour des caresses
Memories of the punches we confuse with the caresses
Adieu le malamour, le malamour
Goodbye the malamour, the malamour
C’est un amour aveugle et sourd qui blesse
It is a blind and deaf love which hurts