Translation of the song Notes pour trop tard (réécriture) x Le Malamour artist Barbara Pravi

French

Notes pour trop tard (réécriture) x Le Malamour

English translation

Notes for too late (rewriting) x The malamour

J’avais ton âge y a encore quelques pages

I was your age some pages ago

Le passage à l’âge adulte est grisant dans le virage

Becoming an adult is heady in the corner

Devenir une femme y a pas de stage, pas de rattrapage

Becoming a woman, there are no lessons, no retakes

Je sais que tu l’as pas décidé, mais tu le portes cet héritage

I know you didn't decide it, but you carry this legacy

Alors apprends à faire avec, rien n’est acquis vraiment

So learn to make do, nothing is really assured

Mais n’oublie pas d’être une femme avant d’être une maman

But don't forget to be a woman before being a mom

Pense à ton arrière grand-mère qui pouvait pas décider, même pas divorcer, à peine respirer

Think about your great-grandmother who couldn't decide, not even divorce, barely breathe

Fais pas l’enfant gâté, rien n’est jamais gagné

Don't be a spoiled child, nothing is really won

Écoute, j’ai pris quelques notes

Listen, I took some notes

Petite, t’as le sentiment d’être différente, tu marches pas dans les clous, c’est peut-être toi qui a raison et les autres qui sont fous

Little girl, you feel like you're different, you don't walk within the lines, maybe you're the one who's right and the others are mad

Après tout qui crée les codes et les tabous?

After all, who creates the codes and the taboos ?

Qui a dit que ceux qui rentraient pas dans le cadre deviendraient rien du tout

Who said the ones who don't fit in would become nothing at all ?

Souvent les futures génies sont mauvaises à l’école et souvent c’est les plus timides qui deviennent des idoles

Often future geniuses are bad in school and often the shiest become idols

Alors en classe, si le professeur te casse, te dit que t’es bonne à rien

So, in class, if the teacher hacks you off, says that you're a good-for-nothing

L’ouvre pas trop ou alors ouvre la bien

Don't open it too much or open it well

T’inquiète pas si t’es petite, t’inquiète pas si t’es grosse

Don't worry if you're small, don't worry if you're fat

Les popus du collège sont les premières à devenir des cassos

Popu girls of junior highschool are the first to become trailer trash

Regarde pas les autres, leurs conseils à la con

Don't look at the others, their bloody stupid advices

Écoute ce que dit ton coeur, il a souvent raison

Listen to your heart, it is often right

Apprends à t’aimer toi, t’es quelqu’un de spécial

Learn to love yourself, you're special

Spécial c’est suffisant, pas besoin de la jouer original

Special is enough, no need to be original

Les petits bonheurs de la vie sont souvent les plus cools

The small joys of life are often the coolest

Chanter Céline Dion à tue-tête, tu verras ça défoule

Singing Celine Dion at the top of your voice, you'll see it lets off steam

Entoure-toi bien, de gens qui t’aiment, regarde seulement ceux qui te donnent et pas ceux qui te prennent

Surround yourself well, with people who love you, look only at the ones who give you and not at the ones who take you

Petite, tu as eu le temps petite

Little girl, you've had the time, little girl

Petite, prends de l’élan, la vie c’est une course de fond, t'as besoin d’entraînement

Little girl, gather speed, life is a full-speed race, you need training

Tu monteras des projets qui se casseront la figure, mais relève toi, trouve une échelle et escalade les murs

You will develop projects that will come a cropper, but pick yourself up, find a ladder and climb the walls

Tu veux devenir patronne, alors deviens patronne

You want to be a boss, so become one

Ne laisse personne te dire que t’es pas assez bonne

Don't let anyone tell you you're not good enough

C’est jamais ceux qui foutent rien qui arrivent au sommet

It's never the people who don't do a fucking thing that get to the top

Te compare pas aux autres, ça c’est un coup à déprimer

Don't compare yourself to others, it'll get you down

Tu sais, il y a pas de limite, même pas de temps, les seules limites sont les regrets que t’auras d’avoir dit: pas maintenant

You know, there's no limits, not even time, the only limits are the regrets that you'll have for saying not now

D’avoir dit: pas maintenant

For saying not now

Écoute pas les ragots, te mêle pas des histoires

Don't listen to the gossips, don't meddle in problems

La vérité, c’est que les choses ne seront jamais toutes blanches ou noires

The truth is that things will never be either all white or all black

La vérité, c’est aussi que la vie ne sera pas toujours rose

The truth is also that, in life, things won't always be looking so good

C’est du même style de personne dont tu tomberas amoureuse, tu sais?

You'll fall in love with the same type of person, you know ?

Le style de personne qui te rendra malheureuse

The type of person who will make you unhappy

S’il te fout une claque, faudra que tu te fasses la malle

If he slaps you, you'll need to get packing

S’il te touche alors que tu veux pas, faudra pas que tu trouves ça normal

If he touches you while you don't want to, you can't think it's normal

L’amour et la violence ne font pas bon ménage, surtout laisse rien passer, pour pas tomber dans l’engrenage

Love and violence don't go well together, don't overlook anything to avoid falling into the spiral

Il n’y a pas d’exception, pas d’excuses, c’est que du mytho

There are no exceptions, no excuses, it's only b*llsh*t

Une fois, deux fois, trois fois, n’attends pas celle de trop

Once, twice, three times, don't wait for the one too many

N’aie pas peur d’en parler, n’aie pas peur de le dire

Don't be afraid to talk about it, don't be afraid to say it

Fais moi confiance, c’est en parlant qu’on commence à guérir

Trust me, it is by talking we start to heal

Et y a pas que les gestes qui feront des dégâts

And actions aren't the only things that will do damage

Les mots seront comme des balles qui resteront bloquées en toi

The words will be like bullets which will stay stuck inside of you

Laisse personne croire que c’est de ta faute, que tu as mérité la violence

Don't let anyone believe that it's your fault, that you deserved violence

Stoppe l’influence, qu’elle qu’elle soit des gens toxiques qui évolueront près de toi

Stop the influence, no matter which one, of toxic people who will develop near you

Tu es trop forte, tu es trop belle, tu es trop importante

You're so strong, you're so beautiful, you're so important

Tu es trop forte, tu es trop belle, trop importante

You're so strong, you're so beautiful, so important

Alors…

So then...

N’aie plus honte, il faut que tu saches assez

Don't be ashamed anymore, you have to know enough,

De toutes les plaies que l’on cache

Of all the wounds we hide

Et de tous les cris que l’on garde en soi

And of all the screams we keep inside,

Tout ce mal qu’on se fait par amour

All the evil we do to each other for love

Adieu le malamour, le malamour

Goodbye the malamour, the malamour1

Souvenir des coups qu’on prend pour des caresses

Memories of the punches we confuse with the caresses

Adieu le malamour, le malamour

Goodbye the malamour, the malamour

C’est un amour aveugle et sourd qui blesse

It is a blind and deaf love which hurts

Adieu le malamour, le malamour

Goodbye the malamour, the malamour

Souvenir des coups qu’on prend pour des caresses

Memories of the punches we confuse with the caresses

Adieu le malamour, le malamour

Goodbye the malamour, the malamour

C’est un amour aveugle et sourd qui blesse

It is a blind and deaf love which hurts

No comments!

Add comment