Translation of the song Rug artist Dida Drăgan

Romanian

Rug

English translation

Stake

Din adâncuri, din străfunduri,

From the depths, from the depths,

Mă aplec să te petrec,

I bend down to watch you,

Să te-alunec, să te-ntunec,

To slip you, to darken you,

Să prefac, să te desfac

To pretend, to undo you

Din şuviţe de copac.

From tree strands.

Gânduri sună, te răsună,

Thoughts are ringing, resounding you,

Iar te-acopăr, te descopăr.

I am covering you, I'm discovering you.

Jar prelung, lumină-alung,

Long glow, light-chasing,

Şoapta lină ce m-alină,

The soft whisper that soothes me,

Doar o clipă se anină.

It only fades for a moment.

Şi către seară mă lasă iară

And in the evening it leaves me again

Cernită, învinsă, de jaruri stinsă.

Screened, defeated, extinguished by embers.

Se-alungă, lină, o veche vină

An old guilt runs away smoothly

Cu gust de cale spre-o altă vale.

Tasteful way to another valley.

Domol de lună, de mătrăgună,

Slow of the moon, of the nightingale,

Întoarnă zborul, întoarce dorul.

Return the flight, return the longing.

Veche vrajă stă de strajă,

Old witchcraft is sitting watching

Cucerind, învăluind.

conquering, covering,

Mă pândeşte, mă sorteşte,

It's wathcing me, dooming me

Vis aprins în tul întins,

Dream lit in the stretched tulle,

Stă de treceri neatins.

It stays untouched.by the passings.

Şi către seară mă lasă iară

And in the evening it leaves me again

Cernită, învinsă, de jaruri stinsă.

Screened, defeated, extinguished by embers.

Se-alungă, lină, o veche vină

An old guilt runs away smoothly

Cu gust de cale spre-o altă vale.

Tasteful way to another valley.

Domol de lună, de mătrăgună,

Slow of the moon, of the nightingale,

Întoarnă zboru, întoarce dorul.

Return the flight, return the longing.

Se alege-n taină iar acelaşi dor.

Secretly, it's chosen the same love again

Semne arse, grele, din privirea ta,

burnt, heavy marks from your eyes,

Fruntea mi-e dospită-n vara ta, iubirea mea,

My fore is leavened in your summer, my love

Timpul încrustează iar acelaşi zbor.

Time encrusts the same flight again

Rugul meu, al tău...

My stake, yours ...

Din adâncuri, din străfunduri,

From the depths, from the depths,

Mă aplec să te petrec,

I bend down to watch you,

Să te-alunec, să te-ntunec,

To slip you, to darken you,

Să prefac, să te desfac

To pretend, to undo you

Din şuviţe de copac.

From tree strands.

Gânduri sună, te răsună,

Thoughts are ringing, resounding you,

Iar te-acopăr, te descopăr.

I am covering you, I'm discovering you.

Jar prelung, lumină-alung,

Long glow, light-chasing,

Şoapta lină ce m-alină

The soft whisper that soothes me,

Doar o clipă se anină.

It only fades for a moment.

Şi către seară mă lasă iară

And in the evening it leaves me again

Cernită, învinsă, de jaruri stinsă.

Screened, defeated, extinguished by embers.

Se-alungă, lină, o veche vină

An old guilt runs away smoothly

Cu gust de cale spre-o altă vale.

Tasteful way to another valley.

Domol de lună, de mătrăgună,

Slow of the moon, of the nightingale,

Întoarnă zborul, întoarce dorul.

Return the flight, return the longing.

No comments!

Add comment