On passe sa vie à mettre des manteaux
We spend our life putting on coats
Un peu trop grands ou trop petits, jamais très beaux
A little too big or too small, never very beautiful.
Et l'on s'enroule dedans, en boule, ça nous rassure
And we wrap ourselves up in it, rolled up in a ball, it reassures us.
On passe notre temps à chercher le nouveau
We spend our time looking for the new
Le différent, le dernier cri, plus ou moins chaud
The different, the latest thing, more or less warm
Et l'on se cache derrière ce masque, rien qu'une parure
And we hide behind this mask, nothing but an ornament
Mais moi, qu'on me recouvre ou qu'on me voit vraiment
But I, whether I'm covered up or really seen
Je m'en fous comme des histoires au présent
I don't care about it like stories in the present tense.
J'enlève tout
I take everything off
Je pourrais me balader nue, sans frousse
I could walk around naked, without fear
Sans peur qu'on se rit de moi
Without fear of being laughed at
Car mon corps dérobe à la vue de tous
Because my body hides from view
Un cœur si délicat
Such a delicate heart
Seul, le soir, il se met à nu
Alone, in the evening, it lays itself bare
Révèle aux ombres l'éclat
Reveals to the shadows the radiance
Mais jamais personne ne l'a vu
But no one has ever seen it
Personne d'autre que moi
No one else but me
Été, hiver, qu'importe les saisons
Summer, winter, whatever the season
On sait y faire, on s'camoufle toujours en fonction
We know how to do it, we always camouflage ourselves according to circumstances.
Plutôt les larmes ou bien les charmes, comme tu préfères
Rather the tears or the charms, as you prefer
Mais moi, je dis tout haut ce que je pense au dedans
But I say out loud what I'm thinking within.
Je m'en fous, je sais aussi faire semblant
I don't care, I also know how to pretend.
Si bien, je joue
I pretend so well
Je pourrais me balader nue, sans frousse
I could walk around naked, without fear
Sans peur qu'on se rit de moi
Without fear of being laughed at
Car mon corps dérobe à la vue de tous
Because my body hides from view
Un cœur si délicat
Such a delicate heart
Je pourrais me balader nue, sans frousse
I could walk around naked, without fear
Sans peur qu'on se rit de moi
Without fear of being laughed at
Car mon corps dérobe à la vue de tous
Because my body hides from view
Un cœur si délicat
Such a delicate heart
Je pourrais me balader nue, sans frousse
I could walk around naked, without fear
Sans peur qu'on se rit de moi
Without fear of being laughed at
Car mon corps dérobe à la vue de tous
Because my body hides from view
Un cœur si délicat
Such a delicate heart
Je pourrais me balader nue, sans frousse
I could walk around naked, without fear
Sans peur, qu'on se rit de moi
Without fear of being laughed at
Car mon corps dérobe à la vue de tous
Because my body hides from view
Un cœur si délicat
Such a delicate heart
Seul, le soir, il se met à nu
Alone, in the evening, it lays itself bare
Révèle aux ombres l'éclat
Reveals to the shadows the radiance
Mais jamais personne ne l'a vu
But no one has ever seen it
Personne d'autre que moi
No one else but me
Personne d'autre que moi
No one else but me