Translation of the song Πού βρίσκεσαι; artist Themis Adamantidis

Greek

Πού βρίσκεσαι;

English translation

Where are you?

Νύχτωσε πάλι και οι δρόμοι θα αδειάσουν.

It's night time again and the streets will be empty.

Όλοι οι φόβοι στην καρδιά μου θα κρυφτούν,

All the fears will hide inside my heart,

Και από μια δίκη οι καημοί θα με περάσουν.

And my longings will put me on trial.

Γιατί τα χείλη σου πια δε μου απαντούν;

Why don't you talk to me anymore?

Γιατί τα χείλη σου πια δε μου απαντούν;

Why don't you talk to me anymore?

Πού βρίσκεσαι; Πού βρίσκεσαι;

Where are you? Where are you?

Ένα σημάδι απ' την ζωή σου, δε μου δίνεις.

You don't give me a sign of life.

Πού βρίσκεσαι; Πού βρίσκεσαι;

Where are you? Where are you?

Πόσο σκοπεύεις μακριά μου πια να μείνεις.

How much more do you intend to stay away from me.

Πού βρίσκεσαι; Πού βρίσκεσαι;

Where are you? Where are you?

Νύχτωσε πάλι και τα φώτα θα ανάψουν.

It's night time again and the lights will be turned on.

Στην μοναξιά μου, με τρομάζουν οι ψυχές,

In my loneliness, I am afraid of souls,

όμως τα μάτια μου στα σκοτεινά θα κλάψουν,

however I will cry in darkness,

για να μη φαίνονται οι δικές σου ενοχές....

so your remorse will not show...

για να μη φαίνονται οι δικές σου ενοχές....

so your remorse will not show...

Πού βρίσκεσαι; Πού βρίσκεσαι;

Where are you? Where are you?

Ένα σημάδι απ' την ζωή σου, δε μου δίνεις.

You don't give me a sign of life.

Πού βρίσκεσαι; Πού βρίσκεσαι;

Where are you? Where are you?

Πόσο σκοπεύεις μακριά μου πια να μείνεις.

How much more do you intend to stay away from me.

Πού βρίσκεσαι; Πού βρίσκεσαι;

Where are you? Where are you?

Πού βρίσκεσαι; Πού βρίσκεσαι;

Where are you? Where are you?

Ένα σημάδι απ' την ζωή σου, δε μου δίνεις.

You don't give me a sign of life.

Πού βρίσκεσαι; Πού βρίσκεσαι;

Where are you? Where are you?

Πόσο σκοπεύεις μακριά μου πια να μείνεις.

How much more do you intend to stay away from me.

Πού βρίσκεσαι; Πού βρίσκεσαι;

Where are you? Where are you?

No comments!

Add comment