Trec anii, trec lunile-n goană
The years and months all departing
Şi-n zbor săptămânile trec.
and flying the weeks all go by.
Rămâi sănătoasă, cucoană,
Stay well Madame, I am darting
Că-mi iau geamantanul şi plec!
Suitcase in hand, don’t ask me why!
Eu nu ştiu limanul spre care
Unknown is the haven I’m heading
Pornesc cu bagajul acum,
with luggage in hand and in haste,
Ce demon mă pune-n mişcare,
what demon is making me treading,
Ce taină mă-ndeamnă la drum.
what secret is urging my pace.
Dar simt că m-apasă pereţii,
I feel that the walls have me choking,
Eu sunt chiriaş trecător:
I’m but a passing lessee:
În scurtul popas al vieţii
in life’s short rest stop and needing
Vreau multe schimbări de decor.
multiple change on marquee.
Am stat la mansardă o lună.
A month I have dwelled in the attic
De-acolo, de sus, de la geam,
and up there - from porthole above -
Şi ziua şi noaptea pe lună
daylong and in the night’s chromatic
Priveam ca la teatru, madam!
I watched the theater of love!
Când luna-mi venea la fereastră,
When moon rays streaked by my window
Oraşul părea că mă cheamă
the city just seemed to have called
Să-i văd în lumină albastră
and watch in its lightening show
Fantastica lui panoramă...
a panorama that enthralled …
Mai sus, într-o cameră mică,
Higher up, in a miniature flat
Făceau împreună menaj
they dwelled in a happy ménage:
Un moş, un actor şi-o pisică.
an elder, an actor, a cat.
Iar dincolo, jos, la etaj,
And lower a floor, a lady indulged
O damă cu vizite multe
in frequent visits and callers,
Şi-alături de ea un burlac,
then, just next door, was the bachelor
Un domn serios de la Culte
- grave and severe – a scholar
Cu cioc şi cu ghete de lac.
goatee and with shoes of a chancellor.
De-acolo, pe-o vreme ploioasă,
Went on through a pouring rainfall,
Mi-am pus geamantanu-n tramvai
suitcase in hand, took a tram,
Şi-abia am ajuns pân-acasă:
just made it in time to my hall:
Pe Berzei, la conu Mihai.
on Berzei, at old, dear Sam.
Ţin minte şi-acuma grădina,
I still remember the garden,
Ferestrele unse cu var...
the windows, all whitewashed and clean;
În faţă sta coana Irina
in front lived Irina, the warden
Şi-n curte, un fost arhivar.
and court-side, an ex-counter of beans.
Vedeai răsărind laolaltă,
One could see growing in concert
Un colţ luminos de ietac,
a sunlit corner, a bright flat,
Pridvorul cu iederă 'naltă
the ivy porch wrapped in a skirt
Şi flori zâmbitoare-n cerdac...
a balcony, with flowers all splat…
Pe-atunci înflorea liliacul
And by the time the lilac blossomed
Şi noaptea cădea parfumată
and nights crept in with wafting scents
Umplând de miresme cerdacul,
Infusing with perfumes so awesome
Şi-avea arhivarul o fată...
that clerk’s daughter left me no defense …
Stam ceasuri întregi sub umbrarul
And hours on end I was waiting
De flori, aşteptând neclintit
in bower, all quiet and still
(C-avea obicei arhivarul
(the clerk was in all enervating
Să sforăie noaptea cumplit).
with his night snoring shrill).
Târziu, când se da la o parte
And late, when the curtain was parting
Perdeaua, părea că visez...
it seemed like it was in a dream …
Şi iar am plecat mai departe,
I took my own leave and departing
De teamă să nu mă fixez.
in fear of catching some steam.
Străine privelişti fugare!
Both haunting and fleeting the visions
Voi nu ştiţi că-n inimă port
unknown in my soul I hold deep
O dulce mireasmă de floare,
the sweet smell of flowers in blossoms
Parfumul trecutului mort...
the odor of death that I keep.
Şi-am stat la un unchi, pe Romană,
I dwelled with an uncle on the Roma
Ţiu minte... dar unde n-am stat?
it seems I remember it now …
La domnul Manuc, o persoană
at master Manuc whose aroma
Cu nasul puţin coroiat;
his crooked nose smelled under the brow;
La doamna Mary, pe Regală
And later, at Mary’s, on Regal
(O, cum mă ruga să nu plec!
(Oh, how she begged me to stay!
Mi-a scris chiar o carte poştală);
A postcard she mailed with a seagull);
Pe strada Unirii la Şbeck;
On Union, at Şbeck for a day;
Pe Grant, lângă birtul lui Sbierea;
On Grant, next to Sbierea’s tavern;
Pe Witing, pe Tei la Confort,
On Witting and Linden, an Inn,
M-a dus pretutindeni puterea
the pull of the ancestral cavern
Aceluiaşi tainic resort.
they all drew me out with a grin.
C-aşa mi-e viaţa - o goană,
And that is my life – all a parting,
Şi astfel durerile trec...
and that’s how the troubles they spry,
Rămâi sănătoasă, cucoană,
Stay well Madame, I am darting
Că-mi iau geamantanul şi plec!
Suitcase in hand, don’t ask me why!