Si, ce soir, j'ai pas envie d' rentrer tout seul,
If this evening I don't want to come back alone,
Si, ce soir, j'ai pas envie d' rentrer chez moi,
If this evening I don't want to come back home,
Si, ce soir, j'ai pas envie d' fermer ma gueule,
If this evening I don't want to close my mouth,
Si, ce soir, j'ai envie de me casser la voix,
If this evening I want to break my voice,
Casser la voix, casser la voix,
Breaking one's voice, breaking one's voice,
Casser la voix, casser la voix.
Breaking one's voice, breaking one's voice.
J' peux plus croire tout c' qui est marqué sur les murs.
I can no more believe what's written on the walls.
J' peux plus voir la vie des autres même en peinture.
I can't see the life of others, even on painting1
J' suis pas là pour les sourires d'après minuit.
I'm not here for the smiles of after midnight.
M'en veux pas, si ce soir j'ai envie d' me
Don't resent me, if this evening I want to
Casser la voix, casser la voix,
Break my voice, break my voice,
Casser la voix, casser la voix.
Break my voice, break my voice.
Les amis qui s'en vont
The friends who go
Et les autres qui restent.
And the others who stay.
Se faire prendre pour un con
To be taken for an idiot
Par des gens qu'on déteste,
By the people we hate,
Les rendez-vous manqués
The missed meetings
Et le temps qui se perd
And the time that looses itself
Entre des jeunes usés
Between used young men
Et des vieux qui espèrent.
And hoping old ones.
Et ces flashes qui aveuglent,
and these flashes that blinds,
A la télé chaque jour,
At the TV every day,
Et les salauds qui beuglent
And the bastards who shout
La couleur de l'amour
The color of love
Et les journaux qui traînent,
And the newspapers that lay around,
Comme je traîne mon ennui,
Like I drag my boredom,
La peur qui est la mienne,
The fear that is mine,
Quand je m' réveille la nuit,
When I wake up at night,
Casser la voix, casser la voix,
Breaking one's voice, breaking one's voice,
Casser la voix, casser la voix.
Breaking one's voice, breaking one's voice.
Et les filles de la nuit
And the girls of the night
Qu'on voit jamais le jour
Who we never see in the day
Et qu'on couche dans son lit
And who we lay in our bed
En appelant ça d' l'amour
Calling it love
Et les souvenirs honteux
And the shameful memories
Qu'on oublie d'vant sa glace
That we forget in front of the mirror
En s' disant J' suis dégueu
Saying to ourselves I'm disgusting
Mais j' suis pas dégueulasse!
But I'm not dirty !
Doucement les rêves qui coulent
Gently the dreams that flow
Sous l' regard des parents
Under the look of the parents
Et les larmes qui roulent
And the tears that roll
Sur les joues des enfants
On the cheeks of children
Et les chansons qui viennent
And the songs that come
Comme des cris dans la gorge,
Like cries in the throat,
Envie d' crier sa haine
Desire to shout our hatred
Comme un chat qu'on égorge,
Like a cat that we kill,
Casser la voix, casser la voix,
Breaking one's voice, breaking one's voice,
Casser la voix, casser la voix.
Breaking one's voice, breaking one's voice.
Si, ce soir, j'ai pas envie d' rentrer tout seul,
If this evening I don't want to come back alone,
Si, ce soir, j'ai pas envie d' rentrer chez moi,
If this evening I don't want to come back home,
Si, ce soir, j'ai pas envie d' fermer ma gueule,
If this evening i don't want to close my mouth,
Si, ce soir, j'ai envie d' me casser la voix,
If this evening I want to break my voice,
Casser la voix, casser la voix,
Breaking one's voice, breaking one's voice,
Casser la voix, casser la voix.
Breaking one's voice, breaking one's voice.