Translation of the song La dernière cigarette artist Viktor Lazlo

French

La dernière cigarette

English translation

The last cigarette

Pour tout ce qu'on s'est pas dit,

For everything we haven't told each other,

ce qu'on s'est jamais écrit,

What we've never written to each other,

toutes ces pages blanches, ces silences.

All the blank pages, these silences.

Rien s'oppose à ma résistance.

Nothing is stopping my resistance.

Je me blesse pour un rien.

I'm hurting myself for nothing.

Dis, est-ce que tu regrettes

Say, do you regret

cette première cigarette

That first cigarette

qu'on a partagée jusqu'au bout ?

The we shared til the end?

Parce qu'on manquera un peu de tout,

Because we'll miss a bit of everything,

tu veux pas qu'on y revienne ?

Don't you want us to go back?

Si tu voyais la maison

If you saw the house

comme un lieu où on s'est loupés de peu,

As a place where we missed each other by a bit,

si ce n'était qu'une prison l'amour,

If it was just a prison love,

je m'en irais.

I would leave.

Car tu crois qu'on s'est tout dit

Cause you think we said everything

et qu'on a rien appris,

And that we didn't learn a thing,

je ne veux pas que tu te retournes,

I don't want you to turn around,

et pourtant,

And yet,

et pourtant…

And yet...

C'est fou ce que je m'en veux.

It's crazy how I blame myself

Dis, est-ce que tu regrettes

Say, do you regret

cette première cigarette

That first cigarette

qu'on a partagée jusqu'au bout ?

The we shared til the end?

Même si on ne fume plus du tout,

Even if we don't smoke anymore,

tu veux pas qu'on y revienne ?

Don't you wanna go back?

Moi, je voyais la maison

Me, I saw the house

comme un lieu où l'on revenait à deux.

As a place where we became two again.

Si ce n'était qu'une désillusion,

If it was just a disillusion,

je m'en irais.

I would leave.

Toi, tu crois qu'on s'est tout dit

You, you think we said everything

et qu'on a rien appris,

And that we didn't learn a thing,

il ne faut pas que tu te retournes,

I don't want you to turn around,

et pourtant,

And yet,

et pourtant…

And yet...

C'est fou ce que je m'en veux.

It's crazy how I blame myself

* * *

* * *

Ce soir, je l'attendais.

Tonight, I was waiting for it.

J'avais troqué le canapé et la télévision

I sold the couch and the television

où l'espace s'était creusé entre nous.

Where space came between us.

Moi sur le coussin,

Me on the pillow,

le second vide, émission à la troisième

The second empty, TV show at the third

contre le lit, dur et moelleux,

Against the bed, hard and soft,

un gouffre au milieu de nous deux.

A hole in the middle of us.

La place de l'amour qu'il ne veut plus qu'on l'entende.

The place of love that doesn't want us to hear it.

Ce soir, je l'attendais.

Tonight, I was waiting for it.

J'avais chauffé la place,

I warmed up the place,

comme ils disent,

As they say,

préparé le terrain.

Prepared the field.

Moi dans le passage nuageux

Me in the cloudy passage

ne dure jamais longtemps.

Never lasts long.

Je vois les autres comme je me vois –

I see others as I see myself -

de bonne volonté.

of good will.

Alors, j'espérais que la place laissée vide

So, I hope the place left empty

dans le canapé rouge

in the red couch

finirait par émaner

would end up emanating

un parfum de manque

A scent of lack

et qu'il se lèverait

And that it would rise

impatient, comme moi,

Impatient, as I am,

et pénétrerait sous les draps

And would penetrate through the sheets

pour chercher ma chair,

To search my flesh,

la caresser, se frotter à elle

Caress it, rubbing against it

et s'endormir

And to fall asleep

paisiblement…

Peacefully...

No comments!

Add comment