Translation of the song А знаешь край?.. artist Igor Severyanin

Russian

А знаешь край?..

English translation

But Don't You Know The Land?..

Ты знаешь край, где все обильем дышит?

You know the land exuding wealth aplenty?

Гр. А.К. Толстой

Count A.K. Tolstoy

...А знаешь край, где хижины убоги,

...But don't you know the land where huts are squalid,

Где голод шлет людей на тяжкий грех,

Where hunger pushes people to grave sins,

Где вечно скорбь, где лица вечно строги,

Where sorrow's endless, where the faces're stolid,

Где отзвучал давно здоровый смех

Where healthy laughter ceased to soar and sing,

И где ни школ, ни доктора, ни книги,

Where there're no schools, nor doctors, nor book letters,

Но где - вино, убийство и... вериги?..

But where is wine, and homicides, and... fetters?..

0 100 0 Administrator

No comments!

Add comment