Ouh, dans le strauss, ouh
Ooh, in the strauss, ooh
Ouh, dans le strauss, ouh
Ooh, in the strauss, ooh
J’me souviens, c’était en 2011, 2013, je sais plus trop
I remember, it was 2011, 2013, I don't know anymore
J’ai rencontré l'Motel sur une belle plage
I met Le Motel on a beautiful beach
Et là, il m’a dit
And there he said to me
« Mec, toi et moi, j’trouve qu’on a un vrai feeling
Man, you and me, I think we have a real feeling
On devrait faire un truc ensemble »
We should make something together
J’ai dit : « Pourquoi pas ? Pourquoi pas ? Mais à une seule condition :
I said, Why not? Why not? But on one condition
Qu’on aille faire ça chez l’Œil Écoute Laboratoire
We make it with L’Œil Écoute Laboratoire
Il me faut un studio où j’me sente bien, tu vois ?
I need a studio where I feel comfortable, you know?
Où j’puisse exprimer mes idées
Where I can express my ideas
Faire passer mon feeling, cracher des messages, quoi »
Let the feeling flow, spit my message
(Ouh, dans le strauss, ouh)
(Ooh, in the strauss, ooh)
Ouais, moi et ma bande, on est comme ça
Yeah, me and my group are like that
Ça fait du bien d’être en forme
It's feels good to be in form
(Ouh, dans le strauss, ouh)
(Ooh, in the strauss, ooh)
D’avoir tous ces sources resourcées, comme un fruit
To have all these resources, like a fruit
Du coup, on s’est mis à travailler des trucs
So we got to work
Le Motel avec ses petits doigts tapotait sur le clavier
Le Motel with his little fingers tapping away on the keyboard
Et moi, je poussais des petits cris avec ma voix
And me shouting with my voice
Pendant que l’Œil Écoute enregistrait
While L’Œil Écoute recorded
Une sorte d’alchimie musicale, c’est là qu’on s’est dit
A sort of musical alchemy, that's when we said
« Il faudrait qu’on appelle ça Morale »
We should call this Morale
« Mais pourquoi, Motel ? » « Parce que, Roméo. »
But why, Motel? Because, Roméo
Ça c’est passé comme ça à peu près
It pretty much happened just like that
Tu vois, nous c’qu’on fait c’est très soudain, spontané
You see, what we were doing was very sudden, spontaneous
Mais y’a quand même de la qualité avec
But it's still quality
(Ouh, dans le strauss, ouh)
(Ooh, in the strauss, ooh)
Ouais, viens dans le strauss
Ouais, come in the strauss
C’est là qu'ça s'passe, tu comprends ?
That's what happened, got it?
(Ouh, dans le strauss, ouh)
(Ooh, in the strauss, ooh)
Avec l’Œil Écoute Laboratoire et le Motel
With L’Œil Écoute Laboratoire and Le Motel
C’est la straussphère qui offre ce soir
It was the straussphère that allowed that night to happen
On a fait Malmédy, on a fait Marche-en-Famenne
We played Malmédy, we played Marche-en-Famenne
On a fait Ganshoren, on a rencontré Jean-Pierre Baptiste
We played Gashoren, we met Jean-Pierre Baptiste
Patrick Édouard, Marc Schniffel, Daniel Scheis
Patrick Édouard, Marc Schniffel, Daniel Scheis
Que des belles rencontres, que des belles choses
Just beautiful encounters, just beautiful things
Et dire qu’on repart avec Morale 2, mais c’est super
And we're leaving again with Morale 2, but it's awesome
Motel, l’Œil Écoute, les gars, vous êtes vraiment mes copains
Motel, L’Œil Écoute, the boys, you're really my friends
C’est génial, c’qui nous arrive
It's awesome, all that's happened to us
(Ouh, dans le strauss, ouh)
(Ooh, in the strauss, ooh)
On a pas d'problèmes avec les animaux
We don't have animal problems
On adore tout ce qui est poilu, velu, plûmé
We love all that is furry, hairy, feathered
(Ouh, dans le strauss, ouh)
(Ooh, in the strauss, ooh)
Et y'a toute sortes de bébètes ici
And there are all sorts of baby animals here
Viens voir le strauss, viens voir
Come see the strauss, come and see