Tout est une question de principe, j'ai fait des concerts pour vingt cents
It's all a matter of principle, I did concerts for 20 cents
J'ai les idées de De Vinci, j'ai les idées de De Vinci
I have ideas like Da Vinci, I have ideas like Da Vinci
Tout est une question de principe, j'ai fait des concerts pour vingt cents
It's all a matter of principle, I did concerts for 20 cents
J'ai les idées de De Vinci, j'ai les idées de De Vinci
I have ideas like Da Vinci, I have ideas like Da Vinci
I got 300 amis sur l'téléphone et des fakes ass qui reviennent sucer grave
I got 300 friends on my phone and fakes who come back to suck up to me
L'année passée, ça s'prenait pour Drake et cette année, ça s'prend pour tu sais quoi
Last year was Drake's, and this year, it's for you know what
J'ai fait le tour du bloc ce matin, j'ai vu toutes les putes que j'y connaissais (ça va toi ?)
I walked around the block this morning, I saw all the bitches I know there (How are you?)
Y avait celle qui dit qu'elle kiffe Drôle de question mais qui connaît même pas L'ODC
There was one who said she liked Drôle de question but who didn't even know L'Or du Commun
Le temps a filtré les trous du cul et m'a laissé une bande de chiens d'la casse
Time has filtered through all the assholes and presented me with a bunch of fucked up dogs
On fait le tour du monde dans un bus qu'a la réputation d'être incassable (GéGé)
We tour the world in a bus which is known for being unbreakable (GéGé)
Dans le centre-ville, on vend des t-shirts : la ient-clirie n'est jamais finie (jamain)
Downtown, we sell t-shirts: helping clients is never over (never)
J'fais des showcases dans le palais royal et des sunday funday avec Philippe (le roi)
I do showcases in the royal palace and Sunday fundays with Philippe (the King)
Tout est une question de principe (ah ouais ?), j'ai fait des concerts pour vingt cents (ah bon ?)
It's all a matter of principle (oh, yeah?), I did concerts for 20 cents (oh, really?)
J'ai les idées de De Vinci, j'ai les idées de De Vinci (faut voir)
I have ideas like Da Vinci, I have ideas like Da Vinci (must see)
Tout est une question de principe (ah ouais ?), j'ai fait des concerts pour vingt cents (ah bon ?)
It's all a matter of principle (oh, yeah?), I did concerts for 20 cents (oh, really?)
J'ai les idées de De Vinci (c'est vrai ?), j'ai les idées de De Vinci
I have ideas like Da Vinci (is that true?), I have ideas like Da Vinci
I got le même salaire qu'au Carrefour sauf qu'aujourd'hui, c'est devenu journalier
I get the same salary as I did at Carrefour, except now, I get the same daily
J'suis la poule aux œufs qui a beaucoup maillé, j'ai planqué mon or dans le poulailler
I am the chicken with the eggs that are the most linked up, I stashed my gold in the chicken coop
Les banquiers pensaient que je rigolais puis ils ont acheté Chocolat deux fois (deux fois, deux fois)
Bankers thought I was joking then they bought Chocolat twice (twice, twice)
Wow, j'suis devenu bipolaire : des fois, j'me sens comme Gims et des fois, Lefa
Wow, I've become bipolar: sometimes I feel like Gims and sometimes, Lefa
Mais c'est Elvis, flow de bâtard, dégaine joueur de tennis, pantalon qui compresse bien trop le pénis
But it's Elvis, that bastard's flow, a quickdraw tennis player, with pants that compress the penis too well
J'ai testé les locks, on dirait des réglisses, j'suis resté moi-même, en soi, c'était un vrai risque
I've tested the locks, it looks like liquorice, I stayed myself, in my soul, it was a real danger
Fumer des joints, ça peut pas être un métier donc j'ai trouvé un job pour pouvoir faire les deux
Smoking joints, that can't be a career so I found a job to be able to do both
Quand j'lui ai dit de pas tirer sur mon pét', c'était pas radin, c'était pour l'aider
When I told him not to shoot my dick, it wasn't stingy of me, it was to help him
Tout est une question de principe, j'ai fait des concerts pour vingt cents
It's all a matter of principle, I did concerts for 20 cents
J'ai les idées de De Vinci, j'ai les idées de De Vinci (faut voir)
I have ideas like Da Vinci, I have ideas like Da Vinci (must see)
Tout est une question de principe, j'ai fait des concerts pour vingt cents
It's all a matter of principle, I did concerts for 20 cents
J'ai les idées de De Vinci, j'ai les idées de De Vinci
I have ideas like Da Vinci, I have ideas like Da Vinci
Wow, j'ai les idées de Léonard et les idées de Dali (et les idées de Dali)
Wow, I have Léonardo's ideas and Dali's ideas (and Dali's ideas)
J'vais te tirer dessus, je dois juste décider le calibre (je dois décider le calibre)
I will shoot you, I just have to decide the calibre (I have to decide the calibre)
Est-c'que j'utilise le fusil qui va bien avec mes yeux ?
Should I use the gun that matches my eyes?
Ou alors le walter chromé dont j'apprécie le mécanisme (ça, c'est mon préféré, ouais)
Or the chromed Walther whose mechanism I appreciate (that's my favourite, yeah)
Donc j'te fais la bise (ouais j'te fais la bise)
So I kiss you (Yes I kiss you)
À la façon des mafieux, va pas t'imaginer que j'ai la trique (non c'est pas vrai, c'est pas vrai, c'est pas vrai)
It's mafia-style, don't think I have a boner (no, it's not true, it's not true, it's not true)
À la télé, y a que des Sébastien, y a que des Patrick (ahahah stop)
On TV, there's just Sébastien, there's just Patrick (ahahah stop)
Le seul que je valide à fond s'appelle Michel Drucker
The only one I support, his name's Michel Drucker
[Outro : Michel Drucker]
[Outro: Michel Drucker]
Salut Roméo, j'te laisse ce message
Hi Roméo, I'm leaving you this message
Je vois qu't'as de bonnes lectures hahaha
I see you have some good reads hahaha
C'est Michel Drucker, membre de ton fan club, écoute, ça m'amuse beaucoup
It's Michel Drucker, member of your fan club, listen, it amuses me a lot
J'espère que cette saloperie d'virus va s'en aller
I hope that this shitty virus goes away
J'te fais la bise, salut Roméo
Goodbye Roméo