Translation of the song Saaremaa valss artist Georg Ots

Estonian

Saaremaa valss

English translation

Waltz of Saaremaa

Seal laupäevaõhtuselt lõhnavad kased,

There, birches smell like (on) a Saturday evening

kui nendesse vajutad hõõguva näo,

when you press your blazing face into them,

ja pühapäev hinges sind uskuda laseb,

and Sunday in your soul lets you believe

et õnne vaid kauguses kukuvad käod.

that cuckoos in a distance only cuckoo happiness

Refr. Oh, keeruta, lennuta linalakk-neidu,

Ch. Oh, spin her, make her fly, that flaxen-haired maiden1

kel silmist nii kelmikaid sädemeid lööb!

from whose eyes sparks so elvishly fly.

Ei sellist küll maailmas kusagil leidu

Nowhere in the world can you find a hayfield

kui Saaremaa heinamaad juunikuu ööl.

like the ones of Saaremaa on a June night.

Ning hämaras toomepuu lumena valev

And in the dusk a bird-cherry as white as snow

on sinule hõiskavaid ööbikuid täis.

is full of cheery nightingales for you

Miks muidu su huuled ja õhetav pale

Why else would your lips and glowing face

nii õunapuu õiele sarnane näib!

seem so alike to an apple-blossom?

Refr. Oh, keeruta, lennuta…

Ch.

Oi, Saaremaa niitude kastesed süled,

Oh, dewy laps of grasslands of Saaremaa,

öövaikuses lauludest helisev nurm!

the meadow that rings due to songs in the silence of night!

On pilvedest helendav taevas su üle

The sky, luminous due to clouds, is above you

ja kirgliku suudluse esmane hurm.

and the first allure of a passionate kiss.

Refr. Oh, keeruta, lennuta …

Ch.

Just sellisel heinamaal peamegi pidu,

We are having a party on a hayfield, that is just like this,

kus hämarik koidule ulatab käe.

where Twilight holds out her hand to Dawn.2

On kõikide mõtteid ja toiminguid sidund

Everyone's thoughts and deeds have been joined

see tööde- ning rõõmudeküllane päev.

by this day full of chores and joys.

Refr. Oh, keeruta, kudruta kavalat juttu,

Ch. Oh, spin, coo some cunning story,

kuldtärniga nooruke sõjamees sa.

you, the youngish soldier with a golden star.

Need ööd on nii valged ja kuluvad ruttu,

These nights are so light/white and pass quickly

et linalakk-neidu sa püüda ei saa.

that you cannot chase a flaxen-haired girl.

No comments!

Add comment