Je ne t'entends pas très bien
I can't hear you that well
Il y a si longtemps
It has been so long
D'où m'appelles-tu ? D'où vient
Whence are you calling me?
ce besoin si pressant
Whence comes this urgent need
de m'écouter soudain ?
to listen to me now?
Les poules auraient-elles des dents ?
Have the pigs begun to fly?*
Ma voix t'a-t-elle manqué
' you been missing my voice
après bientôt un an ?
after almost a year?
Ce serait une belle journée
It would be a nice day
et il n'y en a pas tant
and there aren't so many
Je sais me contenter
I know how to make do
de petites choses à présent
with the little things, now
On enterre ce qui meurt
We bury what's dying
On garde les bons moments
we keep the good old times
J'ai eu quelquefois peur
I was sometimes afraid
que tu m'oublies vraiment
you'd forget me, really
Tu as sur mon humeur
You do have on my mood
encore des effets gênants
embarrassing effects, still
Mais tu ne me dois rien
But you owe me none
J'ai eu un mal de chien
I've had a terrible time
à me faire à cette idée
getting used to this idea
à l'accepter enfin
accepting it, at last
Est-ce qu'au moins tu m'en s'rais gré ?
Won't you be grateful to me? (ou : At least, be grateful to me)
Chacun poursuit son ch'min
Each one goes their own way
avec ce qu'on lui a donné
with what each of us was given
Mais toi, toi, tu ne me dois rien
But you, you owe me nothing,
Tu ne m'as pas dérangé
You didn't bother me
Je vis seul pour l'instant
I live alone for now
Mais je ne suis pas pressé
But I'm in no hurry
Tu sais, je prends mon temps
I live in the moment
Tout est si compliqué
Things are so difficult
Tout me parait si différent
Everything seems so different
On ne refait pas sa vie
We don't rebuild our life
On continue seulement
We simply continue
On dort moins bien la nuit
We don't sleep as soundly
On écoute patiemment
We patiently listen
de la maison les bruits
From the house for sounds
du dehors, l'effondrement
from outside, the falling down
Je vais bien cela dit
That said, I'm doing fine
Appelle-moi plus souvent
Call me more frequently
Si tu en as envie
if you so desire
si tu as un moment
if you do have some time
Mais il n'y a rien d'écrit
But nothing is written
et rien ne t'y oblige vraiment
and you ain't obliged, really
Mais tu ne me dois rien
But you owe me none
J'ai eu un mal de chien
I've had a terrible time
à me faire à cette idée
getting used to this idea
à l'accepter enfin
accepting it, at last
Est-ce qu'au moins tu m'en s'rais gré ?
At least, be grateful to me
Chacun poursuit son ch'min
Each one goes their own way
avec ce qu'on lui a donné
with what each of us was given
Mais toi, toi, tu ne me dois rien, rien
But you, you owe me nothing, no
Tu ne me dois rien, non, rien
You owe me nothing, nothing