Þú komst til að kveðja í gær.
You came to say goodbye yesterday.
Þú kvaddir og allt varð svo hljótt.
You said goodbye and everything was so quiet.
Á glugganum frostrósin grær.
On the windows the frost rose grows.
Ég gat ekkert sofið í nótt.
I could not sleep last night.
Hvert andvarp frá einmana sál,
Each sigh from a lonely soul,
hvert orð sem var myndað án hljóms
every word that was formed without sound
nú greindist sem gaddfreðið mál
now seems like a frostbitten affair
í gervi hins lífvana blóms.
dressed in the guise of lifeless flowers.
Er stormgnýrinn brýst inn í bæ
But the storm breaks into town
með brimhljóð frá klettóttri strönd,
with waves from the rocky coast,
En reiðum og rjúkandi sæ
the angry and fuming sea
hann réttir oft ögrandi hönd.
gives often a challenging hand.
Ég krýp ég og bæn mína bið,
So I kneel and I say my prayer,
sú bæn sem í hjartanu er skráð.
the prayer of the heart is recorded.
Ó, þyrmdu honum, gefðu honum grið.
Oh, spare him, give him peace.
Hver gæti mér orð þessi láð?
Who should watch over me in this land?