Translation of the song برفِ پیری artist Salar Aghili

Persian

برفِ پیری

English translation

The Snow of Ageing

هرگز نمی‌شد باورم

I could never believe

این برف پیری بر سرم

This snow of ageing (white hair)

سنگین نشیند چُنین

...would sit over my head

من بودم و دل بود و مِی

I was (happy) with the heart and wine

آوازِ من آوای نی

My song, the reed's sound

هر گوشه می‌زد طنین

...resounded everywhere

اکنون منم حیران، ز عمر رفته سرگردان، ای خدای من

Now I'm astonished and wandered of my gone lifetime, oh my God

با این تنِ خسته، هزاران ناله بنشسته در صدای من

With this tired body, thousands moans have placed in my voice

ای عشقِ نافرجامِ من، رفتی کجا؟

Oh my frustrated love, where did you go?

ای آرزوی خامِ من، رفتی کجا؟

Oh my raw wish, where did you go?

آن دورهٔ آشفتگی‌های تو کو؟

Where is the period of your distresses?

ای عمرِ نا‌آرام من رفتی کجا؟

Oh my restless lifetime, where did you go?

تو بخوان شب همه شب برایم ای مرغِ سحر

Oh morning bird, sing for me all night

که دلِ خستهٔ من درآمد از سینه به در

Because my tired heart came out of my chest 1

تو سبک‌بالی و من اسیرِ بشکسته‌پَرم

You're calm2 and I'm captive with broken wings

تو پُر از شوری و من ز عالمی خسته‌تَرم

You are full of motivation and I'm more tired than a world

تو بخوان، تو بخوان

Sing, sing

به گوشِ اهل جهان

...to the ears' of the people of the world

که خبر شود از شتابِ این کاروان

And inform them about the speed of this Caravan (our lifetime is getting over fast)

هرگز نمی‌شد باورم

I could never believe

این برف پیری بر سرم

This snow of ageing (white hair)

سنگین نشیند چُنین

...would sit over my head

من بودم و دل بود و مِی

I was (happy) with the heart and wine

آوازِ من آوای نی

My song, the reed's sound

هر گوشه می‌زد طنین

...resounded everywhere

0 135 0 Administrator

No comments!

Add comment