Tombent les nuits à la lueurs de bougies qui fondent
Fall the nights to the twinkling of melting candles
et que la lumière soit.
and let there be light.
Passent les heures que s'écoulent à jamais les secondes
Pass the hours which run by forever the seconds
et que la lumière soit.
and let there be light.
Au loin entends-tu le bruit qui court ?
Far away, can you hear the rumour?
Au point juste au point du jour,
At the break, the very break of day,
à deux pas de chez toi,
a step away from your door,
à deux pas de chez moi.
a step away from mine.
Tombent les feuilles et les larmes sur tes joues qui roulent
Fall the leaves and the tears rolling down your cheeks
et que la lumière soit.
and let there be light.
Passent les anges et les orages au dessus des foules
Pass the angels and the storms above the crowds
et que la lumière soit.
and let there be light.
Au loin entends-tu le bruit qui court ?
Far away, can you hear the rumour?
Au point juste au point du jour,
At the break, the very break of day,
à deux pas de chez toi,
a step away from your door,
à deux pas de chez moi.
a step away from mine.
Et que la lumière soit
And let there be light
comme au premier jour du premier mois
like on the first day of the first month
de nos corps à corps,
of the times we clung together,
et que la lumière soit.
and let there be light.
Dans la cité qui n'en finit pas,
In the never-ending city,
que vienne l'aurore
may the dawn break
à deux pas de chez toi,
a step away from your door
à deux pas de chez moi.
a step away from mine.
Au loin on voit les neiges qui fondent,
Far away you can see the snows melting,
au coin juste au coin du monde.
at the corner, the very corner of the world.
À deux pas de chez toi,
a step away from your door,
à deux pas de chez moi,
a step away from mine,
que la lumière soit.
let there be light.