El silencio me agita, me rompe la calma,
The silence excites me, breaks my peace;
Una fiebre bajita se convierte en ansias
a slight fever turns into the anxiety
De zafar (liberar) el nudo que llevo en el alma
of untying the knot I carry in my soul
Desde que la he visto enamorada
ever since I saw her in love.
Porque yo sé que su amor no me conviene
because I know that her love is no good for me;
Que puede ser mejor que lo que ya tienes
'cause it can be better than what you already have;
Porque yo sé que su amor no me conviene
because I know that her love is no good for me;
Que puede ser mejor que lo que ya tienes
'cause it can be better than what you already have.
Si al mirarte miraras, yo sería un espejo
If when I look at you, you would look at me, I would be a mirror,
Y quizás te engañara al reflejar tu cuerpo
and, perhaps, it would deceive you in the reflexion:
Hallarías la prisa devorando el tiempo
you would find the rush devouring the time,
Dentro de mis ojos lo que siento...
within my eyes, what I feel...
Dentro de mis ojos lo que yo siento
within my eyes, what I feel.
Porque yo sé que su amor no me conviene
because I know that her love is no good for me;
Que puede ser mejor que lo que ya tienes
'cause it can be better than what you already have;
Porque yo sé que su amor no me conviene
because I know that her love is no good for me;
Que puede ser mejor que lo que ya tienes
'cause it can be better than what you already have.
Como un abismo
Like an abyss,
Me he perdido en esta situación
I got lost in this situation,
Se apodera de mí y no me deja percibir
it takes hold of me and doesn't allow me to perceive,
La vida lo dirá...
life will tell...
Porque yo sé que su amor no me conviene
because I know that her love is no good for me;
Que puede ser mejor que lo que ya tienes
'cause it can be better than what you already have;
Porque yo se que su amor no me conviene
because I know that her love is no good for me;
Que puede ser mejor que lo que ya tienes
'cause it can be better than what you already have...