Ich brauch' Tapetenwechsel, sprach die Birke
I need a change of scenery – that's what the birch tree said
Und macht' sich in der Dämm'rung auf den Weg
And it took to the road at dusk
Ich brauche frischen Wind um meine Krone
I need a breath of fresh air around my crown
Ich will nicht mehr in Reih und Glied
I don't want to stand there like a soldier anymore
In eurem Haine steh'n, die gleiche Wiese seh'n
In your grove, looking at the same meadow
Die Sonne links am Morgen, abends rechts
With the sun to my left in the morning and to my right in the evening
Ich brauch' Tapetenwechsel, sprach die Birke
I need a change of scenery – that's what the birch tree said
Und macht' sich in der Dämm'rung auf den Weg
And it took to the road at dusk
Ein Bus verfehlte sie um zwanzig Zentimeter
A bus missed it by twenty centimetres
Und auf dem Flugplatz war sie ernsthaft in Gefahr
And at the airport, it was seriously in danger
Zwei Doggen folgten ihr um Astes Breite
Two boarhounds chased it at branch's length
Und kurz nach zwölf traf sie ein Buchenpaar
And shortly after midnight it ran into a couple of beech trees
Ich brauch' Tapetenwechsel, sprach die Birke
I need a change of scenery – that's what the birch tree said
Und macht' sich in der Dämm'rung auf den Weg
And it took to the road at dusk
Die eine sprach: Sie ha'm hier nichts zu suchen
One of them said: You've got no right to be here
So was wie Sie hat nicht einmal ein Nest!
One of your kind hasn't even got a nest
Sie wurde gelb vor Ärger und weil's auch schon Herbst war
It turned yellow out of anger and because it was autumn already
Verzweiflung kroch ihr langsam ins Geäst
Over time, feelings of despair started seeping into its branches
Ich brauch' Tapetenwechsel, sprach die Birke
I need a change of scenery – that's what the birch tree said
Und macht' sich in der Dämm'rung auf den Weg
And it took to the road at dusk
Des Försters Beil traf sie im Morgenschimmer
The forester's axe hit it at dawn
Gleich an der Schranke, als der D-Zug kam
Right at the gate, while the express train was approaching
Und als Kommode dachte sie noch immer:
And when it had become a dresser, it was still thinking:
Wie schön es doch im Birkenhaine war
The times back in the birch tree grove were oh so beautiful
Ich brauch' Tapetenwechsel, sprach die Birke
I need a change of scenery – that's what the birch tree said
Und macht' sich in der Dämm'rung auf den Weg
And it took to the road at dusk