[L] Анализ фактов — следствия конёк,
[L] Analysis of the facts - a consequence of (my) hobby
Но я здесь что-то упустил.
but I have missed something here.
Приманка – Тейлор, а эфир – крючок,
The bait - (Lind L.) Tailor and the live broadcast - the hook.
Кира бил в меня, он уверен в цели был.
Kira beat into me, he was sure of (his) aim.
Мишенью имя стало — это ль всё,
Names have become a target, is it all
Что нужно знать в итоге нам?
we need to know in the end?
Быть может смысл есть скрывать лицо,
There might be sense in hiding faces,
Если Кира будет жертв искать по именам.
if Kira starts looking for victims by name.
[Соитиро] Доверья нет, ведь этот странный L
[Soichiro] There's no trust, since this weird L
Готов моралью пренебречь.
is ready to disregard morality.
Что он, что Кира — хаос, беспредел.
He, Kira - both are limitless chaos.
К черту их двоих! Упал бы камень с плеч.
To hell 1 with the both of them! A burden 2 would have fallen off the shoulders.
[L, Соитиро] Затянут крепко узел, за горло тайна держит нас!
[L, Soichiro] The knot will be tightened up strongly, the secret is holding us by the neck!
Ты видишь правды профиль, но повернёшь и ложь в анфас!
You see the truth's profile, but can turn even a lie to a full face!
[Лайт] Отдать полжизни за глаза — ну что за глупый ход!
[Light] Giving up half a life for the eyes - what a stupid move!
Ведь тот, на ком лежит вина, от кары не уйдёт.
After all, he on whom the blame lies, will not walk away from punishment.
Преступный мир — мой кровный враг,
The criminal world - my bloody enemy,
И я теперь готов любого взять в тиски, убрать с пути, убить без лишних слов!
and I am now ready to grasp anyone tightly, remove them from the path, kill them without further ado! 3
[L, Лайт] К чертям моральный принцип,
[L, Light] To hell 4 with the moral principles,
Размыта грань добра и зла!
blurred is the line of good and evil!
Возмездие убийце отныне миссия моя!
Retribution to the killer is from now on my mission!
[L] Я что-то в деле явно не учёл!
[L] I clearly didn't take something into account in this case!
[Лайт] Отдать полжизни за глаза — ну что за глупый ход!
[Light] Giving up half a life for the eyes - what a stupid move!
Ведь тот, на ком лежит вина, от правды не уйдёт.
After all, he on whom the blame lies, will not walk away from the truth.
[L] И в западне лазейку он нашёл!
[L] And in the trap a loophole he found!
[Лайт] Преступный мир — мой кровный враг,
[Light] The criminal world - my bloody enemy,
И я теперь готов любого взять в тиски, убрать с пути, убить без лишних слов!
and I am now ready to grasp anyone tightly, remove them from the path, kill them without further ado! 3
[L] Затянут крепко узел, за горло держит тайна нас!
[L] The knot will be tightened up strongly, the secret is holding us by the neck!
[Лайт] Ты видишь правды профиль, но обернёшь и ложь в анфас!
[Light] You see the truth's profile, but can wrap even a lie into a full face!
[L, Лайт] К чертям моральный принцип,
[L, Light] To hell 4 with the moral principle,
Размыта грань добра и зла!
blurred is the line of good and evil!
Возмездие убийце отныне миссия моя!
Retribution to the killer is from now on my mission!