Translation of the song Люди artist Death Note: The Musical

Russian

Люди

English translation

Humans

[Рюк] Глянь на землю - все они

[Ryuk] Glance at earth, all of them

Как муравьи, как ворох блох.

are like ants, like a bunch of fleas.

[Рем] Будто властны над судьбой,

[Rem] As if they rule over fate,

Но рок слепой застанет их врасплох.

but blind doom will catch them by surprise.

[Рюк] Вызывает смех

[Ryuk] Laugher-inducing

[Рем] Лепет этих мух,

[Rem] is the babbling of these flies,

[Рюк] Что не понимают небес оплеух.

[Ryuk] who don't understand heavens' slap in the face.

[Рем] Нет бы им смириться и лямку покорно тянуть,

[Rem] No, they'd rather not withstand and submissively carry the burden1,

Надеются смерть обмануть.

they hope to trick death.

[Рюк] Все чего-то ждут, проживая век.

[Ryuk] All still wait for something, living out ages.

Безнадёжен в общем

Generally hopeless

[Рем] И глуп человек.

[Rem] and stupid is the human.

Он ведь так и будет копаться в умишке своём,

After all, he'll continue delving so in his little brain

[Рюк] А мы тут от скуки помрём.

[Ryuk] while here we'll die from boredom.

[Рюк/Рем] Блуждают люди в темноте,

[Ryuk/Rem] Humans wander in the dark,

Но забрезжит любовь вдалеке…

but love will dawn in the distance...

Мчатся люди, мотыльки,

Humans rush, little moths,

[Рюк] Прямо в сердце огня,

[Ryuk] right into the heart of the fire,

[Рем] Превращая себя в угольки.

[Rem] turning themselves into embers.

[Рюк] Чувства – это фарс.

[Ryuk] Feelings are a farce.

[Рем] Чувства – это блеф.

[Rem] Feelings are a bluff.

[Рюк] Их разбить несложно, случайно задев…

[Ryuk] They are not hard to break, accidentally stumbling upon them.

[Рем] Силятся умишком своим мирозданье понять,

[Rem] They endeavour to understand the universe with their little brains,

[Рюк] А звёздам на них наплевать.

[Ryuk] but the stars do not give a damn about them.

[Рюк/Рем] Исправно люди валуны

[Ryuk/Rem] Humans rightfully carry their own boulders

На горбах в гору тащат свои.

uphill on their hunched-backs.

И за этот скорбный труд

And for this mournful labour

[Рюк] Счастья жаждут взамен,

[Ryuk] they thirst for happiness in exchange

[Рем] Но мечты эти тлен и абсурд.

[Rem] but these wishes are smouldering and absurd.

[Рюк] Сверху им всем шанс дан,

[Ryuk] From above, all of them are given a chance

Только истина в том, что всё это обман!

but the truth is in that it is all a lie!

[Рем] Пыл чувств, кураж

[Rem] An ardour of feelings, courage

Листьев палых шум на ветру

the rustling of fallen leaves in the wind

[Рюк] жалких дней антураж

[Ryuk] The entourage of wretched days.

[Рюк/Рем] Блуждают люди в темноте,

[Ryuk/Rem] Humans wander in the dark,

Но забрезжит любовь вдалеке…

but love will dawn in the distance...

Мчатся люди, мотыльки,

Humans rush, little moths,

[Рем] Прямо в сердце огня,

[Rem] right into the heart of the fire,

[Рюк] Чтоб сгореть навсегда

[Ryuk] in order to burn forever

[Рем] Наша роль в той игре

[Rem] our role in that game

В неостывшей золе

in uncooled ash

[Рюк] Затушить угольки.

[Ryuk] is to extinguish the embers.

No comments!

Add comment