Translation of the song Manifest pentru sanatatea Pamântului artist Adrian Păunescu

Romanian

Manifest pentru sanatatea Pamântului

English translation

Manifesto for Earth's health

Aproape am ajuns să ne mândrim

Almost we've become proud

Că mai rapid în acest veac se moare,

Nowadays the death is faster

Că noi ne-mbolnăvim şi suferim

That we suffer and we get sick

De boala bolilor fără scăpare.

With hopeless disease's disease.

Stupizi actori ai tragicului rol,

Stupid actors of the tragic role

Mai şi avem puterea inumană

Still we have the inhuman strength

De a vorbi despre acestă rană

To talk about this plague

Ce va lăsa pământul sterp şi gol.

That will let the earth barren and empty.

Noi suntem fiii veacului bolnav,

We are the sons of the sick age,

Noi suntem canceroşii de elită.

We are the elitist cancerous.

Nu ne mai vindecăm cu niciun praf,

Who cannot be healed with no dust

Bieţi Iovi pe o planetă părăsită.

Poor Job (biblical figure) on a deserted planet.

Şi mai avem şi straniul obicei

And we have the weird habit

De-a spune, şi-n piept a ne şi bate

To say and to talk tall

Că moartea ne-a făcut averea ei

That death made us her wealth

Vânzând înstrăinata sănătate.

Selling the estranged health.

Şi chiar acum, când eu acestea scriu,

And even now, when I write all these

Când vă vorbesc plângând la fiecare,

Crying, I talk to each of you

Pentru un om sub cer e prea târziu...

For a man under heaven it's too late ...

Un om măcar ireversibil moare.

At least a man dies irreversible.

Oameni politici încă sănătoşi,

Politician men still healthy

Bărbaţi puternici situaţi la cârmă,

Strong men situated at the helm

Priviţi acest pământ de canceroşi!

Look at this earth of cancerous

Uitaţi-vă voi înşivă în urmă!

Look at yourselves back!

De nu cumva sunteţi şi voi pândiţi

If not somehow you're threatened

Şi de sfârşitul nu vă e departe,

And the end is not far from you,

De nu v-a pus în drum ca să-i stârniţi

If not the Mother- Death put on your way

Ogarii de cenuşă muma moarte.

Ashen Greyhounds to excite them.

Şi dacă vă convingeţi că-i real,

And if you are convinced that it's real

Că omul hăituit de moarte este,

That man is haunted by death,

Că zeul lumii cade de pe cal

That earth-bound god falls off horse

Străpuns ca de leucemii celeste,

Pierced as by celestial leukemias.

Dacă nevasta unuia stă sub

If one's wife is under the power

Puterea bolii mari ca într-o cuşcă,

Of the big disease like in a cage

Dacă e cancer într-al lumii trup

If it's cancer in the world's body

Şi-n nervii ei miros de praf de puşcă,

And in her nerves smell of gunpowder.

De ce luptaţi cu armele de foc

Why are you fighting with firearms?

Şi aţi dus moartea la perfecţiune?

And you brought death to perfection?

De ce nu puneţi banii la un loc

Why don't you collect money in one place

Pentru aflarea leacurilor bune?

To find the best remedies?

Ca nu atât un ne-nsemnat câştig

One must not annoy

Al vreunui doctor să ne enerveze,

Because of one doctor's income

Ci banii daţi pe moarte şi pe frig

But money given for dying and cold

Să pună omenirea-n paranteze.

Must put humanity in alert.

Nu-i număraţi ilustrului chirurg

Don't count to the illustrious surgeon

Banii luaţi pe grave operaţii

Money taken on the serious surgeons

Dacă nu ştiţi şi banii care curg

If you don't know money which flow

Ca să distrugă rase, neamuri, naţii!

To destroy races, people, nations.

Mătuşa mea face economii

My aunt makes savings

La gaz, lumină şi ades la carne

For gas, light and often meat

Fără a-nţelege şi a şti

Without to understand and know

Că-n spate omenirea-i pune coarne.

That mankind put horns on her back.

Degeaba sunt chemaţi marii sărmani

In vain the big poors are asked

Cureaua să o strângă cu credinţă,

To tighten faithfully their strap

Când voi zvârliţi fără vreo trebuinţă

When you throw useless

Sudoarea lor şi-a sutelor de ani.

Their sweat and of hundreds of years.

Ne mor părinţi de cancer şi ne mor

Parents die from cancer and die us

Copii şi fraţi, şi cunoscuţi şi rude

Children, brothers, friends and relatives

Nimic n-amână ora morţii lor,

Nothing postpones the time of their death,

Urechea cerului nu-i mai aude.

The ear of heaven doesn't hear them any more.

Am merita şi noi să mai trăim.

We would deserve to live more.

Daţi banii noştri pentru sănătate,

Give our money for health

Că astăzi am ajuns să ne mândrim

That nowadays we got to be proud

Cu boala noastră, prima între toate.

With our disease, first among all.

Vrem viaţă pentru cei ce i-am născut.

We want life for those we gave birth

Vrem viaţă pentru noi, aflaţi în viaţă,

We want life for us, the living

Că moartea chiar în noi lucrează mut

That death worketh speechless even in us

Acum, când noi vorbim despre viaţă.

Now, when we talk about life.

Vrem să trăim! Putem să dăm şi şperţ

We want to live! Also, we can give bribe

Pentru măcar un an de sănătate.

At least for a year of health

Opriţi vă implorăm acest comerţ

We implore you, stop this trade

De moarte şi de tot ce nu se poate.

Of death and of all that can not be.

Oameni politici, bunii noştri fraţi,

Politicians, our good brothers,

Noi v-am cedat şi ranguri şi proporţii.

We've given you ranks and proportions

Dar nu putem continua.

But we can not continue

Stopaţi această competiţie a morţii...

Stop, this competition of death ...

0 105 0 Administrator

No comments!

Add comment