Translation of the song Песня о Зое artist Big Children's Choir

Russian

Песня о Зое

English translation

Song about Zoya

Тишина. Ни огонька, ни звука.

Silence. No light, no sound.

В полутьме деревья тихо спят.

The trees quietly sleep in the twilight.

В тыл врага без шороха и звука

Into the enemy rear without any rustle and sound

Партизанский уходил отряд.

Went away the partisan detachment.

Шли и старики, и комсомольцы,

Both old people and Komsomol members went,

Над рекой туманился рассвет,

The dawn was hazing above the river,

С ними уходила добровольцем

With them went as volunteer

Девушка семнадцати лет.

A girl, 17 years old.

Девушка в поношенной кубанке

The girl in a worn-out kubanka

Обрывала связи, жгла мосты,

Destroyed communication lines, burned bridges

И отряд гордился партизанкой –

And the detachment was proud of the partisan —

Комсомолкой Зоей из Москвы.

Komsomol member Zoya from Moscow.

Это было зимнею порою.

This was in winter.

Отступая, враг поджег село,

Retreating, the enemy set fire to the village,

И повесили фашисты Зою

And the fascists hanged Zoya

По утру, лишь только рассвело.

In the morning, as soon as it dawned.

Умерла... Но ты среди народа,

You died... But you are amidst the people,

Ты героем вечно будешь жить.

You will forever live as hero.

И клянемся, дорогая Зоя,

And we swear, dear Zoya,

За тебя врагам мы отомстить.

To take revenge on the enemies for you.

No comments!

Add comment