Translation of the song 降らぬ先の傘 artist Maigo Hanyū

Japanese

降らぬ先の傘

English translation

The previous umbrella on which rain did not fall

本当のことは今はいいから

Because the things that are true are good now

欲しいのは不幸になる理由

I want the reason as to why I've become unhappy.

どうでもいいや

I don't care,

それでもいいや

Even so it's fine.

貴方と孤独を迎えに

I meet you and loneliness.

昨日よりかは少しましかな

I wonder, is it a little better than yesterday?

まだ夜は長いままだけど

The nights are still long but

昨日を見てた昨日のことは

That which I saw yesterday was yesterday,

明日から始めてみよう

Let's try to start from tomorrow.

夏の日の砂漠の夜も

Even summer days' desert nights

冬の日の凍てつく夜も

Even winter days' freezing nights,

貴方が側にいるだけで

Just you by my side,

忘れられた

I could have forgotten.

僕はまた日の出の村へ

I will go to the sunrise's village again

何もかも変わらぬままで

Just about everything remains unchanged,

出会った頃を思い出す

I remember the time of the year I met

一雫の朝

One drop of the morning.

夕方から雨が降る

It rains from the evening,

貴方に伝えなくちゃ

I won't tell you

風が過ぎてく貴方の街まで

Until your city, through which the wind passes,

此処じゃない浮世の街まで

Until the transient world's city, which is not here.

泣いて慰め合う夜も

Even nights where we weep and comfort one another,

笑い合い寄り添う夜も

Even nights where we laugh and nestle close to one another,

誰かの代わりではないと

If you're not someone's replacement,

信じてたら

If you believe,

僕はまた貴方の横で

I'll be at your side again,

足りないと飲み込む罪を

If I'm not enough, the sin which I gulp down

吐き出すこともしないまま

I shall not even vomit up as it is.

重ねてたかもな

Maybe it had accumulated.

夕方から雨になり

It started raining in the evening.

傘を届けに向かう

I headed towards delivering the umbrella,

足は軽いな早く行かないと

My feet are light, if I don't go quickly,

悪くない浮世の街

The transient world's city, which isn't bad,

明日から元通り

From tomorrow will be as it was originally.

初めての繰り返し

The first repetition,

風は過ぎ去り貴方を置いてく

Of the wind that has passed by, which you bear in mind

此処じゃない街まで

Until the city which is not here, which is not here.

0 103 0 Administrator

No comments!

Add comment