en remontant le fleuve au-delà des rapides
going back up the river beyond the rapids
au-delà des falaises accrochées sur le vide
beyond the cliffs hanging on the void
où la faune & la flore jouent avec les langueurs
where fauna & flora play with the languors
de la nuit qui s'étale ivre de sa moiteur
of the night which spreads drunk from its moistness
en remontant le fleuve où d'étranges présences
going back up the river where strange presences
invisibles nous guettent et murmurent en silence
invisible watch us and whisper in silence
où sales et fatigués sous les ombres englouties
where dirty and tired under the drowned shadows
nous fixons les lueurs d'un faux jour qui s'enfuit
we stare at the glow of a fake day that vanishes
en remontant le fleuve
going back up the river
en remontant le fleuve au-delà des rapides
going back up the river beyond the rapids
au-delà des clameurs et des foules insipides
beyond the clamors and the insipid crowds
où nos corps épuisés sous la mousse espagnole
where our exhausted bodies under the Spanish moss
ressemblent aux marbres usés brisés des nécropoles
look like broken used marble from the necropolises
où nautoniers des brumes dans l'odeur sulfureuse
where mariners of mists in sulphurous odor
des moisissures d'épaves aigres et marécageuses
of molds from bitter and swampy wreckage
nous conduisons nos âmes aux frontières du chaos
we lead our souls to the frontiers of chaos
vers la clarté confuse de notre ultime écho
towards the confused clarity of our ultimate echo
en remontant le fleuve
going back up the river
en remontant le fleuve au-delà des rapides
going back up the river beyond the rapids
au-delà des aveux de nos désirs avides
beyond the confession of our greedy desires
jusqu'au berceau final sous les vanilles en fleurs
to the final cradle under the vanilla flowers.
jusqu'à l’extrême arcane jusqu'à l'ultime peur
to the extreme arcanum to the ultimate fear
en remontant le fleuve vers cette éternité
going back up the river to that eternity
où les dieux s’encanaillent en nous voyant pleurer
where the gods debase themselves when they see us crying
où les stryges en colère au sourire arrogant
where angry strixes with an arrogant smile
manipulent les rostres de notre inconscient
manipulate the rostrums¹ of our unconscious mind
en remontant le fleuve
going back up the river
en remontant le fleuve au-delà des rapides
going back up the river beyond the rapids
au-delà des remous, de nos sanglots stupides
beyond the flurries of our stupid sobs
où cruels et lugubres au bout des répugnances
where cruel and lugubrious at the end of disgust
nous fuyons les brouillards gris de notre impuissance
we run away from the grey mists of our helplessness
vers les feux de nos doutes jusqu'au dernier mensonge
to the fires of our doubts till the last lie
dans la complexité sinistre de nos songes
in the sinister complexity of our dreams
où de furieux miroirs nous balancent en cadence
where furious mirrors swing us in rhythm
la somptueuse noirceur de nos âmes en souffrance
the sumptuous darkness of our suffering souls
en remontant le fleuve
going back up the river