Translation of the song Αγία Πετρούπολη - Παρίσι μετ΄ επιστροφής artist Mario Frangoulis

Greek

Αγία Πετρούπολη - Παρίσι μετ΄ επιστροφής

English translation

Saint Petersburg–Paris with return

Προχωρούσε το ανθρώπινο φίδι αργά

The human snake was moving slowly

τη μεγάλη τη νύχτα να πάρει

to take the big night

και του μάταιου το γέλιο ακουγόταν ξανά

and the laughter of the vain was heard again

πότε φάντασμα,πότε φεγγάρι.

some times ghost, some others moon.

Υποχωρούσε ο χρόνος,να κερδίζει ο νους

The time was withdrawing in order the mind to win

αιχμαλώτιζε ελπίδες η Μοίρα

the Fate was capturing hopes

και μετά μας κερνούσε πιο άγριους καιρούς

and then it was offering us wilder times

να γεμίζει απόγνωση η πείρα.

to fill with despair the Experience.

Πόσα λάβαρα έστησε αυτός ο χορός.

How many banners did this dance stand?

Πόσες νίκες γιορτάσανε ήττες.

How many victories did celebrate defeats?

Πόσο γρήγορα γύρισε αυτός ο τροχός

How quickly did this wheel turn

και προλάβαν τους μύθους οι γύπες.

and the vultures caught up the myths.

Να ανεβάζει τις πέτρες ψηλά στο βουνό

To bring the rocks up to the mountain

και μετά να γυρνάν,να τον τρέχουν

and then to turn, to run him

Προμηθέας Δεσμώτης με νάνο εαυτό

The prisoner Prometheus with dwarf self

τα όρια του να μην τον αντέχουν.

his limits not to bear him.

Καρφωμένα τα πόδια του πάνω στη γη

His legs nailed on the earth

κι όσο ζει το στερέωμα βλέπει

and as long as he lives he sees the horizon

και μια μνήμη παλιά να του γίνεται ορμή

and an old memory becomes his urge

πως αυτή η ζωή δεν του πρέπει.

that he doesn’t deserve this life.

No comments!

Add comment