Translation of the song Dimineţi cu ferestre deschise artist Mirabela Dauer

Romanian

Dimineţi cu ferestre deschise

English translation

Mornings with open windows

Am dormit o noapte într-un pat de copil

I have slept for a night in a bed of a child

Şi-am visat cum răsar flori de foc pe câmpii

And I dreamed how fire flowers spring on the fields

Iar prin ochi de părinţi se-adunau lacrimi fierbinţi.

And through eyes of parents were gathered hot tears

Se făcea că alerg fără noimă pe-un drum

It was like I was running without sens on a road

Şi din stele curgeau farfurioare de scrum

And from stars were flowing litle plates with ash

Iar pământul stingher nu-şi găsea vadul zilei pe cer...

And the lonely earth didn’t find the day way on the sky

Refren:

Refrain:

Dimineţi cu ferestre deschise

Mornings with open windows

Dimineţi cu săgeţi de cocor

Mornings with arrows of cranes

Dimineţi pentru viaţă şi vise

Mornings for life and dreams

Dimineţi fără lacrimi în zori

Mornings without tears at dawn

Dimineţi fără gânduri ucise

Mornings without killed thoughts

Dimineţi fără roiul de nori

Mornings without swarm of clouds

Dimineţi cu ferestre deschise

Mornings with open windows

Dimineţi pentru oameni şi flori

Mornings for people and flowers

Am deschis fereastra după groaza din vis

I’ve opened the window after the horror from the dream

Aşteptând să întâlnesc bălţi de soare ucis

Waiting to meet puddles of killed sun

Dar sub cerul din zori am găsit pacea din flori

But bellow the dawn sky I found the peace from flowers

Şi atunci din coşmar ochii mei s-au întors

And then from nightmare my eyes returned

Implorand fără glas timpul vieţii netors

Voicelessly imploring the unspun time of life

Să nu-şi treacă prin noi alt război sângeroasele ploi

Do not pass through us another war its bloody rains

Refren

Refrain

Peste toţi lumina se revarsă la fel

Over all the light overflow the same way

Cum să poţi desluşi cine-s eu, cine-i el

How to guess who is me, who is he

Când pe globul de vieţi drumu-i sterp fără drumeţ

When on the globe of lives the road is sterile, without traveler

Să găsim oameni buni după noapte popas

Let’s find good people, after night a halt

Pentru câte iubiri în priviri ne-au rămas

For the loves in the looks which have remained

Şi-mpreună să vrem să-mplinim cât destin mai avem

And together to want to fulfill as much destiny as we have yet

Refren (x2)

Refrain (x2)

No comments!

Add comment