Translation of the song Вряд ли буду я просить прощенья artist Mary Nikolska

Russian

Вряд ли буду я просить прощенья

English translation

I would hardly ask for forgiveness

Вряд ли буду я просить прощенья -

I would hardly ask for forgiveness -

Не потому, что клянчить не с руки!

Not because begging from your hand!

Это человеку - сбереженье

This man has his saving

В дальних уголках его души!

In the far corners of his soul!

Прощенье мне, увы, не подадут:

I do not hope that the forgiveness will be given:

Никогда - ни за какие деньги!

They won’t not sell it - for any money!

С ним я по жизни так легко бреду,

With it I wander so easily through my life,

Без него - не жизнь, а лишь мученье!

And without him – it’s not a life, but just a torment!

Берегу его не на продажу

I cherish it not for sale-

И не меняю ценный капитал

Why spend valuable capital

На кичливый грохот медной фальши...

On the arrogant rumble of copper falsity?

Достала дорогая ерунда!

I do not need a dear nonsense!

Сложновато описать прощенье -

It is difficult, however, to describe the forgiveness -

Ни фоток, ни страничек на Фейсбук!

Its photos are not uploaded to Facebook!

Не сверкает ярко - тихо греет

It does not shine, does not burn, but quietly warms

Поверь - и сможешь душу распахнуть!

To those who opened him his soul!

No comments!

Add comment