Je danse peut-être sur du vide,
Maybe I dance into emptiness
je joue peut-être avec le feu,
maybe I play with fire
peut-être que je devrai vivre du bout des yeux.
maybe I shall have to live half-heartedly*
Ne pas trop éclater de rire,
Not bursting out laughing too often
ne jamais avoir de chagrin,
never feeling sadness
n’être rien d’autre qu’un sourire,
being nothing but a smile
n’être rien d’autre qu’un pantin.
being nothing but a puppet.
Peut-être que la mort existe,
Maybe death exists
qu’elle me fusille du regard,
maybe he looks daggers at me
mais elle viendra toujours trop vite,
but he'll always come too soon
et alors, qu’elle aille se faire voir !
and so what, screw him!
Je ne lirai jamais le livre
I'll never read the book
où l’on apprend à être heureux,
in which we learn to be happy
alors autant mettre de l’huile sur le feu.
so I may just as well add fuel to the fire
Autant croquer toutes les pommes,
I may as well bite into every apple,
semer tous mes grains de folie,
sow each and every one of the seeds of my madness,
prendre le présent par les cornes,
grab the present by its horns,
j’ai le droit de claquer ma vie !
I claim the right to waste my life!
Alors que la fête commence,
So let the party begin,
qu’on ne mette plus d’eau dans mon vin.
don't mix water into my wine.
Ce n’est pas tous les soirs Byzance,
Not every night is luxurious,
ce n’est pas tous les jours demain.
tomorrow doesn't always come after each day.
Je veux que les lilas repoussent
I want the lilacs to grow again
là où mes amours sont passées,
where my love has gone,
que la solitude se couche à mes pieds.
want loneliness to lie at my feet.
Je veux dormir dans des palaces,
I want to sleep in palaces,
je veux me rouler dans la boue,
I want to roll into the mud,
n’appartenir qu’à une race,
to belong to the one and only race,
celle des gens de n’importe où.
the race of those who come from anywhere.
Peut-être bien que je suis folle
Maybe I am mad
et que je dis n’importe quoi,
and I am just talking nonsense,
que je me saoule de paroles,
maybe I get drunk on words
mais je m’en fous, ce soir je bois !
but I don't give a damn, I'm drinking tonight!
Je veux aimer de tout mon être,
I want to love passionately
je veux crier de tout mon corps.
I want to scream at the top of my lungs
Je suis autant femme que bête,
I am just as much a woman as I am an animal
Moi aussi, je sais dire « Je t’aime »,
I too can say I love you
je l’ai dit des milliers de fois,
I've said it thousands of times
mais si je veux devenir chienne,
but if I want to become a bitch
cela ne regarde que moi !
it's none of your business!
Je ne suis pas comme tout le monde,
I'm not like everybody,
je n’ai rien à voir avec toi,
I've got nothing in common with you,
qui dis que notre Terre est ronde,
You who say that the Earth is round,
toi qui sais toujours où tu vas.
you who always know where you're going.
Moi, je ne sais pas ce que je cherche,
I don't know what I'm looking for,
je ne sais même pas où est le nord.
I don't even know where due North is.
Je sais seulement que l’herbe est verte,
I only know that grass is green
et encore…
and even that...**
Je sais que la nuit sera blanche
I know that this night will be a sleepless one
et que je pleure et que je ris
and that I cry and I laugh
et qu’il y a de fortes chances
and that there's a strong chance
pour que ça dure toute ma vie.
it may last for the rest of my life.
Peut-être que mon existence
Maybe my life
n’est qu’un clin d’œil au désespoir,
is but a joke in the face of despair***
mais je m’en fous, ce soir je chante,
but I can't care, tonight I'll sing
et alors, au diable les miroirs !
and so what? to hell with mirrors!