I veri motivi
The real reasons
nessuno te li spiegherà,
No one will ever explain them to you,
che meccanismi danno il via
What kind of mechanisms start
ad una specie di morbosità.
Some sort of morbidity.
Un primo sorriso
A first smile
e perdi la stabilità
And you lose your balance
e tendi a scivolare via
And you tend to slip away
in un crescendo di curiosità
In a crescendo of curioisities
che ti spinge più in là.
Which pushes you further there
L'imprudenza rimasta bambino
A carelessness that's still a child
ti trascina con sé.
Pulls you with itself.
Indovina, indovina cos'è.
Guess, guess what it is.
Al di là del fiume
Beyond the river
un altro ponte
Another bridge
attraverserai.
You'll cross.
Un soffio di vento
A blow of wind
increspa la tranquillità
Ripples calmness
e un'incoscienza tutta mia
And an unconsciusness of my own
mi dà per buona questa fedeltà.
Accepts this devotion.
Nel gioco sottile
In the subtle game
da quale parte sta
What part does
l'insostenibile allegria
The unbearable glee take
di trasgressione e immoralità?
Of transgression and immorality
E mi trascina più in là
And it pulls me further there
allo sgombro di tutti i ricordi
In the clearing of every memory
e i pensieri che ho,
And every concern I have,
ammucchiare i miei c'era una volta
Accumulating my once upon a time's
per farne un falò
To make a campfire out of them
e nel mio stupidario privato
And in my stupiding-room
un perché troverò.
I'll find a reason.
Proprio a te non ho detto di no.
I really haven't told you no.
Al di là del fiume
Beyond the river
ti raggiungerò
I'll reach you
me le inghiottirò.
I'll swallow.
Al di là del fiume
Beyond the river
di là del fiume
Beyond the river