Translation of the song Chanter sous les cocotiers artist The Pirouettes

French

Chanter sous les cocotiers

English translation

Singing under the palm trees

[Couplet 1 : Léo]

[Couplet 1: Leo]

J'avais jamais pris l'temps d'me poser

I've never taken the time to ask myself

D'réfléchir à l'importance des autres

To reflect on the importance of others

Dans la construction d'mon identité

In the construction of my identity

Les gens qui m'aident, qui m'ont aidé

The people who help me, who've helped me

Tous ceux qu'on fait que j'me mets à chanter

All those who make it so that I start to sing

Dans ma chambre, le soir quand j'rentre bourré

In my room, on the evenings when I come home wasted

[Couplet 2 : Léo]

[Couplet 2: Leo]

Et c'est un mec croisé par hasard dans ce bar qui m'y a fait penser

It's a guy I came across in this bar who made me think [about it]

Drôle de dégaine, la trentaine à tout casser

Strange in appearance, in his thirties at the very most

Il voulait nous parler musique, faire l'historique de ses groupes préférés

He wanted to talk music, give an account of his favorite bands

Noté soigneusement sur une feuille de papier

Noted thoroughly on a piece of paper

Il avait plutôt du goût, il qualifiait un bon morceau de bijou

He had taste, he described a good piece of jewelry

Bijou

Jewelry

C'ui-là, c'est un bijou

This one's a gem

[Couplet 3 : Léo]

[Couplet 3: Leo]

Et ça m'a rappelé que la musique quand elle bien faite, c'est magique

And it reminds me that when music is well-made, it's magic

Elle relie les gens entre eux comme un fil électrique

It relies on the people between us like an electric wire

Elle peut tous nous faire bouger la tête sur une même rythmique

It can make us all move our heads to the same rhythm

Pendant des heures, c'est le bonheur si tant est qu'il y ait du kick

For hours, it's happiness if there's any kick to it

Tu vois ce mec et moi, on s'connaît pas et pourtant on s'kiffe

You see this guy and I, we didn't know each other and yet we dug each other 1

Juste en échangeant des noms de chansons, qu'est-ce que c'est jouissif

Just by exchanging the names of songs, what's enjoyable

Qu'est-ce que c'est plaisant de savoir qu'elle nous touche tous autant

What's nice to know is that it touches us all

Malgré nos vies, nos avis, nos amis, nos âges différents

Despite our lives, our opinions, our friends, our different ages

[Pré-refrain]

[Pre-refrain]

On était, on était dans un bar

We were, we were in a bar

Passage Isle, près du conservatoire

Passage Isle, near the conservatory

Moi, j'étais trop ému

I was too moved

J'ai pas dormi, j'ai pas pu

I didn't sleep, I couldn't

[Refrain]

[Refrain]

Lentement, je vole au-dessus de la ville et des gens

Slowly, I fly above the city and the people

Plus rien n'est important

Nothing is important

Tout est si calme et charmant

Everything is so calm and lovely

Je vois l'immeuble de mes parents

I see my parents' building

Lentement

Slowly

Lentement

Slowly

Prends-moi en photo maintenant

Take a photo of me now

Et j'aurai toute la vie vingt ans

And I'll be twenty for the rest of my life

[Couplet 4 : Léo]

[Couplet 4: Leo]

Le gars nous avait r'connus, il connaissait le groupe depuis nos débuts

The guys who recognized us, he's known the band since our debut

Nos tout débuts et j'm'en suis voulu d'être devenu ce que j'étais devenu

Our very beginnings and I wanted to become who I've become

Le mec qui va tout l'temps de l'avant sans jamais r'garder derrière

The guy who moves forward all the time and never looks back

Le mec qui fait pas gaffe au vélo quand il ouvre sa portière

The guy who doesn't slip up on his bike when he opens his car door

Le mec qui renvoie pas l'ascenseur comme lui dirait son père

The guy who doesn't send the elevator back down like he told his father

Quel est l'rapport avec ce gars ça, tu vois, je saurais pas l'expliquer

What is the relationship with this guy here, you know, I can't explain it

Mais cette rencontre pour moi a tout déclenché

But this meeting started everything for me

Avec la boisson forcément, les quelques pintes qu'ont dû aider

With the inevitable drink, the few pints that must've helped

J'te l'ai d'jà dit quand j'suis comme ça, j'ai l'impression d'me surpasser

I already told you that when I'm like this, I feel like I'm surpassing myself

Ouais, j'ai des super idées qui me viennent en têtes, des mélodies chouettes

Yeah, great ideas come to mind, nice melodies

Des belles pensées qui font danser, sauter, faire des pirouettes

Beautiful thoughts that dance, leap, and pirouette

Des élans d'inspiration, c'est d'là que viennent mes chansons

Rushes of inspiration, it's here where my songs come from

C'est dans cet état-là que je prends mes plus grandes décisions

It's in this state that I make my biggest decisions

Que je délaisse l'anglais pour chanter en français

That I abandoned English to sing in French

Que j'aborde Vickie en soirée pour lui dire qu'elle me plaît

That I approach Vickie in the evening to tell her I like her

Que le voile que j'ai sans cesse sur les yeux disparaît

That the constant veil over my eyes disappears

Celui qui m'empêche d'être avec les autres comme je le voudrais

The one that prevents me from being with others the way I like

[Refrain]

[Refrain]

Lentement, je vole au-dessus de la ville et des gens

Slowly, I fly over the city and people

Plus rien n'est important

Nothing is important

Tout est si calme et charmant

Everything is so calm and lovely

Je vois l'immeuble de mes parents

I see my parents' building

Lentement

Slowly

Lentement

Slowly

Prends-moi en photo maintenant

Take a photo of me now

Et j'aurai toute la vie vingt ans

And I'll be twenty for the rest of my life

[Pont]

[Pont]

Viens avec moi, on va profiter

Come with me, we're going to make the most of

Du retour de l'été

The return of the summer

Tu verras, ça va aller

You'll see, everything goes well

Sous les cocotiers

Under the palm trees 2

C'est rien, t'as juste eu une dure soirée

It's nothing, you just had one hard evening

T'étais un peu bourré

You were just a little drunk

Et tu t'es mis à chanter

And you started to sing

Sous les cocotiers

Under the palm trees

Moi, j'aimerais mettre du delay sur la vie

Me, I'd like to put a delay on life

Multiplier le temps selon nos envies

Increase time according to our desires

Tout rendre plus beau et plus intéressant

Make everything more beautiful and more interesting

Forcément

Inevitably

[Outro]

[Outro]

No comments!

Add comment