[Couplet 1 : Léo]
[Couplet 1: Leo]
J'avais jamais pris l'temps d'me poser
I've never taken the time to ask myself
D'réfléchir à l'importance des autres
To reflect on the importance of others
Dans la construction d'mon identité
In the construction of my identity
Les gens qui m'aident, qui m'ont aidé
The people who help me, who've helped me
Tous ceux qu'on fait que j'me mets à chanter
All those who make it so that I start to sing
Dans ma chambre, le soir quand j'rentre bourré
In my room, on the evenings when I come home wasted
[Couplet 2 : Léo]
[Couplet 2: Leo]
Et c'est un mec croisé par hasard dans ce bar qui m'y a fait penser
It's a guy I came across in this bar who made me think [about it]
Drôle de dégaine, la trentaine à tout casser
Strange in appearance, in his thirties at the very most
Il voulait nous parler musique, faire l'historique de ses groupes préférés
He wanted to talk music, give an account of his favorite bands
Noté soigneusement sur une feuille de papier
Noted thoroughly on a piece of paper
Il avait plutôt du goût, il qualifiait un bon morceau de bijou
He had taste, he described a good piece of jewelry
C'ui-là, c'est un bijou
This one's a gem
[Couplet 3 : Léo]
[Couplet 3: Leo]
Et ça m'a rappelé que la musique quand elle bien faite, c'est magique
And it reminds me that when music is well-made, it's magic
Elle relie les gens entre eux comme un fil électrique
It relies on the people between us like an electric wire
Elle peut tous nous faire bouger la tête sur une même rythmique
It can make us all move our heads to the same rhythm
Pendant des heures, c'est le bonheur si tant est qu'il y ait du kick
For hours, it's happiness if there's any kick to it
Tu vois ce mec et moi, on s'connaît pas et pourtant on s'kiffe
You see this guy and I, we didn't know each other and yet we dug each other 1
Juste en échangeant des noms de chansons, qu'est-ce que c'est jouissif
Just by exchanging the names of songs, what's enjoyable
Qu'est-ce que c'est plaisant de savoir qu'elle nous touche tous autant
What's nice to know is that it touches us all
Malgré nos vies, nos avis, nos amis, nos âges différents
Despite our lives, our opinions, our friends, our different ages
[Pré-refrain]
[Pre-refrain]
On était, on était dans un bar
We were, we were in a bar
Passage Isle, près du conservatoire
Passage Isle, near the conservatory
Moi, j'étais trop ému
I was too moved
J'ai pas dormi, j'ai pas pu
I didn't sleep, I couldn't
Lentement, je vole au-dessus de la ville et des gens
Slowly, I fly above the city and the people
Plus rien n'est important
Nothing is important
Tout est si calme et charmant
Everything is so calm and lovely
Je vois l'immeuble de mes parents
I see my parents' building
Prends-moi en photo maintenant
Take a photo of me now
Et j'aurai toute la vie vingt ans
And I'll be twenty for the rest of my life
[Couplet 4 : Léo]
[Couplet 4: Leo]
Le gars nous avait r'connus, il connaissait le groupe depuis nos débuts
The guys who recognized us, he's known the band since our debut
Nos tout débuts et j'm'en suis voulu d'être devenu ce que j'étais devenu
Our very beginnings and I wanted to become who I've become
Le mec qui va tout l'temps de l'avant sans jamais r'garder derrière
The guy who moves forward all the time and never looks back
Le mec qui fait pas gaffe au vélo quand il ouvre sa portière
The guy who doesn't slip up on his bike when he opens his car door
Le mec qui renvoie pas l'ascenseur comme lui dirait son père
The guy who doesn't send the elevator back down like he told his father
Quel est l'rapport avec ce gars ça, tu vois, je saurais pas l'expliquer
What is the relationship with this guy here, you know, I can't explain it
Mais cette rencontre pour moi a tout déclenché
But this meeting started everything for me
Avec la boisson forcément, les quelques pintes qu'ont dû aider
With the inevitable drink, the few pints that must've helped
J'te l'ai d'jà dit quand j'suis comme ça, j'ai l'impression d'me surpasser
I already told you that when I'm like this, I feel like I'm surpassing myself
Ouais, j'ai des super idées qui me viennent en têtes, des mélodies chouettes
Yeah, great ideas come to mind, nice melodies
Des belles pensées qui font danser, sauter, faire des pirouettes
Beautiful thoughts that dance, leap, and pirouette
Des élans d'inspiration, c'est d'là que viennent mes chansons
Rushes of inspiration, it's here where my songs come from
C'est dans cet état-là que je prends mes plus grandes décisions
It's in this state that I make my biggest decisions
Que je délaisse l'anglais pour chanter en français
That I abandoned English to sing in French
Que j'aborde Vickie en soirée pour lui dire qu'elle me plaît
That I approach Vickie in the evening to tell her I like her
Que le voile que j'ai sans cesse sur les yeux disparaît
That the constant veil over my eyes disappears
Celui qui m'empêche d'être avec les autres comme je le voudrais
The one that prevents me from being with others the way I like
Lentement, je vole au-dessus de la ville et des gens
Slowly, I fly over the city and people
Plus rien n'est important
Nothing is important
Tout est si calme et charmant
Everything is so calm and lovely
Je vois l'immeuble de mes parents
I see my parents' building
Prends-moi en photo maintenant
Take a photo of me now
Et j'aurai toute la vie vingt ans
And I'll be twenty for the rest of my life
Viens avec moi, on va profiter
Come with me, we're going to make the most of
Du retour de l'été
The return of the summer
Tu verras, ça va aller
You'll see, everything goes well
Sous les cocotiers
Under the palm trees 2
C'est rien, t'as juste eu une dure soirée
It's nothing, you just had one hard evening
T'étais un peu bourré
You were just a little drunk
Et tu t'es mis à chanter
And you started to sing
Sous les cocotiers
Under the palm trees
Moi, j'aimerais mettre du delay sur la vie
Me, I'd like to put a delay on life
Multiplier le temps selon nos envies
Increase time according to our desires
Tout rendre plus beau et plus intéressant
Make everything more beautiful and more interesting