Chéri, emmène-moi dans tes nuits
Honey, bring me into your nights
Que nos virées secrètes me fassent perdre la tête
Where our secret trips make me lose my head
Ma vie avec toi s'intensifie
My life, with you it intensifies
Que la triste princesse ait son degré d'ivresse
When the sad princess has her lover
Tu veux rester la même
You want to stay the same
Une vie de bohème
A bohemian life
Mais tes parents voudraient marier ton cœur
But your parents want you to marry
Et le garçon que t'aimes
And the boy that you love
Est beau comme un poème
Is handsome like a poem
Qu'on n'déclame pas à une fille de seigneur
Yet cannot declare his love to the daughter of a lord
Se déroulait dans la grande Medina
Unfolds in the grand Medina
La fille du roi
Daughter of the king
Ne pouvait épouser un renégat
Cannot marry a renegade
les gens disaient que tu n'étais pas pour moi
The people say that you weren't for me
(N'écoute pas)
(Don't listen)
Mais me voilà, ouais
But here I am, yes
À ta fenêtre en train de chanter pour toi
At your window, while singing for you
(Chante pour moi)
(Sing for me)
Pour connaître la fin
To know the end
Tu vas voir un devin
You went to see a fortune teller
Qui te prédit un avenir malheureux
Who tells you of an unfortunate future
À moins que
At the very least
Tu puisses te contenter
You can calm yourself
De le voir caché
By seeing him hide
Car le contraire serait très dangereux
For the contrary will be very dangerous
Chérie, emmène-moi dans tes nuits
Honey, bring me into your nights
Que nos virées secrètes me fassent perdre la tête
Where our secret trips make me lose my head
Cette vie au doux parfum d'interdit
This life, with the sweet smell of forbiddenness
N'est pas simple parfois
Isn't easy sometimes
Mais ai-je vraiment le choix?
But do I really have a choice?
Se déroulait dans la grande Medina
Unfolds in the grand Medina
Là où les rats
Where the rats
Dans leur habitat ne font pas des chats
In their habitats don't make cats1
Car tout en bas
Because below
Des hommes travaillent à la force des bras
The people work their muscles
(Raconte-moi)
(Remember me)
Quand sur les toits
While on the roofs
D'autres se font servir un bon repas
Others are served a good meal
(Toute l'histoire)
(That's the story)
Et dans tout ça
And inside all this
Les gens disaient que tu n'étais pas pour moi
The people say that you weren't for me
(N'écoute pas)
(Don't listen)
Mais me voilà, ouais
But here I am, yes
À ta fenêtre en train de chanter pour toi
At your window, while singing for you
(Chante l'espoir)
(Singing hope)
(Chante l'espoir)
(Singing hope)
Puis arrive le jour
Then the day arrives
Qui met fin à l'amour
That ends the love
Lendemain de soirée
Tomorrow evening
Vous n'êtes pas discrets
You are not discreet
Un garde du palais
A palace guard
Tu finis enfermée
You end up locked
Lui est exécuté
He is executed
Chéri, ce drame t'a coûté la vie
Honey, this cost you your life
De vulgaires marionnettes t'ont découpé la tête
These puppets decapitated you
Mes nuits sans toi sont mélancolie
My nights are melancholic without you
À jamais incomplète, je n'pourrai pas
Forever incomplete, I won't be able to
Se déroulait dans la grande Medina
Unfolds in the grand Medina
(Raconte-moi)
(Remember me)
La fille du roi
Daughter of the king
Ne pouvait épouser un renégat
Cannot marry a renegade
(Toute l'histoire)
(That's the story)
Et tout en bas
And even worse
Les gens disaient que tu n'étais pas pour moi
The people say that you weren't for me
(N'écoute pas)
(Don't listen)
Mais me voilà, ouais
But here I am, yes
À ta fenêtre en train de chanter pour toi
At your window, while singing for you
(Chante l'espoir)
(Singing hope)
À chanter pour toi
Singing for you
Seule dans les rues
Alone in the streets