¿Y nunca, nunca más, ni en noches llenas
Never, never again?
de temblor de astros, ni en las alboradas
Not on nights filled with quivering stars,
vírgenes, ni en las tardes inmoladas?
or during dawn's maiden brightness
¿Al margen de ningún sendero pálido,
Or at the edge of a pale path
que ciñe el campo, al margen de ninguna
that encircles the farmlands,
fontana trémula, blanca de luna?
or upon the rim of a trembling fountain,
¿Bajo las trenzaduras de la selva,
Or beneath the forest's
donde llamándolo me ha anochecido,
luxuriant, raveled tresses
ni en la gruta que vuelve mi alarido?
where, calling his name,
¡Oh, no! ¡Volverlo a ver, no importa dónde,
Oh no. To see him again --
en remansos de cielo o en vórtice hervidor,
it would not matter where --
bajo unas lunas plácidas o en un cárdeno horror!
in heaven's deadwater
¡Y ser con él todas las primaveras
To be with him...
y los inviernos, en un angustiado
every springtime and winter,
nudo, en torno a su cuello ensangrentado!
united in one anguished knot