Afin de nous ôter nos complexes
To make us shed our hangups
Ô gué, ô gué
Oh joy, oh joy
On nous donne des cours sur le sexe
We are given lessons about sex
Ô gué, ô gué
Oh joy, oh joy
On apprend la vie secrète
We learn the secret life
Des angoissés d' la bébête
Of the worries of the nob
Ou de ceux qui trouvent dégourdi
Or of those who think it's clever
De montrer leur bigoudi
To show their middle-leg
Une institutrice très sympathique
A very nice lady teacher
Nous en explique toutes la mécanique
Explains all the mechanics to us
Elle dit nous allons planter le décor
She says we are going to set the scene
Ô gué, ô gué
Oh joy, oh joy
De l'appareil masculin d'abord
For the masculine equipment first
Ô gué, ô gué
Oh joy, oh joy
Elle s'approche du tableau noir
She approaches the blackboard
On va p' têt' enfin savoir
Perhaps we’ll finally know
Quel est ce monstre sacré qui a donc tant de pouvoir
What is this holy monster which has so much power
Et sans hésiter elle nous dessine
And without hesitating she draws for us
Le p'tit chose et les deux orphelines
The meat and two veg 1
Tout tout tout
Everything Everything Everything
Vous saurez tout sur le zizi
You will know everything about the willy
Le vrai, le faux
The true, the false
Le laid, le beau
The ugly, the beautiful
Le dur, le mou
The hard, the soft
Qui a un grand cou
Who has a big neck
Le gros touffu
The fat and bushy
Le p'tit joufflu
The little and chubby
Le grand ridé
The big and wrinkly
Le mont pelé
The bald mountain
Tout tout tout tout
Everything Everything Everything Everything
Je vous dirai tout sur le zizi
I will tell you everything about the willy
Des zizis y'en a d'toutes les couleurs
Willies come in all colours
Ô gué, ô gué
Oh joy, oh joy
Des boulangers jusqu'aux ramoneurs
From the bakers to the chimney sweeps
Ô gué, ô gué
Oh joy, oh joy
J'en ai vu des impusilfs
I have seen some impulsive ones
Qui grimpaient dans les calcifs
Climbing in the pants
J'en ai vu de moins voraces
I’ve seen less voracious ones
Tomber dans les godasses
Dropping in the shoes
Çui d'un mécanicien en détresse
The one of a mechanic in distress
Qui a jamais pu réunir ses pièces
Who was never able to put the pieces back together
Y a le zizi tout propre du blanchisseur
There’s the clean and tidy willy of the laundryman
Ô gué, ô gué
Oh joy, oh joy
Celui qui amidonne la main de ma sœur
The one that's stiff and white, yeah right!
Ô gué, ô gué
Oh joy, oh joy
J'ai vu le zizi d'un curé
I’ve seen the willy of a priest
Avec son p'tit chapeau violet
With his little purple hat
Qui juste en pleine ascension
Who in the middle of ascension
Fait la génuflexion
Kneels down
Un lever de zizi au crépuscule
A rising of the willy at dusk
Et celui du pape qui fait des bulles
And the Pope’s one which blows bubbles 2
Le zizi musclé chez le routier
The muscled willy of the truck driver
Ô gué, ô gué
Oh joy, oh joy
Se reconnaît à son gros col roulé
Recognised by his fat rolled collar
Ô gué, ô gué
Oh joy, oh joy
J'ai vu le zizi affolant
I’ve seen the terrifying willy
D'un trapéziste ambulant
Of a flying trapezist
Qui apprenait la barre fixe à ses petits-enfants
Who teaches his little children the rigid bar
L'alpiniste et son beau pic à glace
The alpinist and his fine ice-pick
Magnifique au-dessus des Grandes Jorasses
Magnificent on top of the Grandes Jorasses
J'ai vu le grand zizi d'un p'tit bedeau
I’ve seen the willy of a little verger
Ô gué, ô gué
Oh joy, oh joy
Qui sonne l'angélus les mains dans le dos
Who rings the Angelus with his hands behind his back
Ô gué, ô gué
Oh joy, oh joy
Celui d'un marin breton
The one of a Breton sailor
Qui avait perdu ses pompons
Which had lost its pompoms
Et celui d'un juif cossu
And the one of a wealthy jew
Qui mesurait le tissu
Which was measuring cloth
Celui d'un infirmier d'ambulance
The one of an ambulance nurse
Qui clignotait dans les cas d'urgence
Which flashed in cases of emergency
J'ai vu le p'tit zizi des aristos
I’ve seen the little willy of the aristocrats
Ô gué, ô gué
Oh joy, oh joy
Qui est toujours au bord de l'embargo
Which is always on the brink of embargo
Ô gué, ô gué
Oh joy, oh joy
J'ai roulé de la pâtisserie
I’ve rolled pastry
Avec celui de mon mari
With my husband’s
Avec celui d'un Chinois
With a chinaman’s
J'ai même cassé des noix
I have even cracked nuts
Avec un zizi aux mœurs incertaines
With a willy of uncertain morals
J'ai même fait des ris de veau à l'ancienne
I’ve even made traditional sweetbreads