Les filles de Camaret
The girls of Camaret
Se disent toutes vierges,
They all claiming being virgins,
Mais quand elles sont dans mon lit
But when they're in my bed
Elles préfèrent bien mieux mon vit
They prefer my privy parts much better.
Qu'un cierge !
But a candle!
Fillette de Camaret,
Girl from Camaret,
Où est ton pucelage ?
Where's your maidenhead?
Il navigue sur les flots
It sails on the waves
Sur la queue d'un matelot
On a sailor's knob
Mon mari il est parti
My husband, he's gone
À la pêche en Espagne,
Fishing in Spain,
Il m'a laissée sans un sou,
He left me penniless,
Mais avec mon petit trou
But with my little hole
J'en gagne !
I'm earning some!
Les rideaux de notre lit
The curtains of our bed
Sont faits de toile rouge,
Are made of red canvas,
Mais quand nous sommes dedans,
But when we're in it,
La rage du cul nous prend,
Ass- rage takes hold of us,
Tout bouge !
Everything's shaking!
Mon mari, que fais-tu là,
Oh husband, what are you doing here,
Tu me perces la cuisse,
You're drilling my thigh,
Faut-il donc que tu sois saoul
You must have to be drunk
Pour ne pas trouver le trou
For not finding the hole
Le Maire de Camaret
The Mayor of Camaret
Vient de s'acheter un âne,
Just bought himself a donkey,
Un âne républicain
A Republican donkey
Pour enculer les Prussiens
To fuck-off the Prussians
Le curé de Camaret
The priest of Camaret
A les couilles qui pendent
Has the balls hanging out
Et quand il s'assoit dessus
And when he gets to sit on them
Elles lui rentrent dans le cul
Those are shoving up his ass
Il bande
Makes him getting a hard-on.
Célina, si tu m'aimais
Celina, if you loved me...
Tu me ferais des nouilles
You'd make me noodles
Et pendant que j'les mangerais
And while I'm eating them
Toi tu me chatouillerais
You would tickle on
Sur la place de Camaret
On the town square of Camaret
Y'a la statue d'Hercule
There's the statue of Hercules
Et tous les dimanches matins
And every Sunday morning
Le curé et l'sacristain
The priest and the sacristan
L'enculent
Screw him in the ass.