Translation of the song 3. Camée pour une belle persane. artist Hubert Clos Lus

French

3. Camée pour une belle persane.

English translation

3. Cameo for a beautiful Persian lady

Camée:

Cameo:

L'ombre dispute au jour

Shade has a tiff with Light

La faveur de tes yeux.

Over the favour of your eyes.

L'ombre dit au grand jour:

Shade says to broad daylight:

Je m'occuperai mieux

O, I'll take better care

De ses beaux cils graciles,

Of her slender eyelashes,

Masqués par ses cheveux,

Hidden under her hair,

Que toi, vive lumière,

Than you do, broad daylight,

Qui trop souvent altère

Who , too often, degrade

L' eau pure des saphirs

The pure water of the sapphires

Qui lui servent à voir.

That enable her to see.

Moi, je ne peux ternir

But, I cannot tarnish

Jamais leur belle gloire.

Ever their nice glory.

Laisse-moi radoucir

Let me, let me soften

Laisse-moi abriter

Let me, let me shelter

Ses paupières, ses sourcils,

Her eyebrows, her eyelids,

Des durs rais de l'été,

From the summer's harsh rays,

Car quand je plonge en eux

For, diving into them,

Je me noie, je me perds,

If I drown, lose myself,

M'engloutis, c'est pour mieux

Founder, it's to better

Faire en sorte qu'ils se ferment,

Force them to close over

Et qu'ainsi ils me gardent,

Me, that they might ever

O, moi, ombre fugace,

Keep me, transient shade,

Éternellement en eux.

And ever in their realm.

À.Bahareh Tajfirouz.

To Bahareh Tajfirouz.

No comments!

Add comment