Translation of the song 7. Ode à une belle rousse de Perse. artist Hubert Clos Lus

French

7. Ode à une belle rousse de Perse.

English translation

Ode to a beautiful auburn-haired Persian lady

Souvent, la lune rousse

Often Times, the red Moon

Dans le grand ciel d'Iran,

In the Persian welkin

Soupire amèrement.

Sighs, o, sighs bitterly .

Bahareh Tajfirouz,

Bahareh Tajfirouz

La belle humaine, a plus

THe beautiful human

De teintes, de nuances

Has more hues, nuances

De roux, d'auburn, de feu,

Of red, auburn and fire

Dans l'or de ses cheveux

in the gold of her hair

Qu'elle, l'astre aux cieux.

Than she has, she, the star.

Sa rousseur inchangeante

Its unchanging redness

Semble comme à l'arrêt

Seems like being at rest

Face aux si ondoyantes

When compared to the waves

Boucles de Bahareh.

Of all Bahareh's locks.

Comment être aussi belle ?

How to be so beautiful ?

Être aussi rutilante ?

How to be so auburn ?

Hélas, jamais le ciel

Alas, never have skies

N'a créé de charmante

Ever produced charming

Rousse comm' Bahareh.

Creatures like Bahareh.

Ce pourquoi, quand paraît

That is why, when the Moon

La lune aux cieux d'Iran

Appears, up, in Iran,

C'est tout discrètement,

It does so discreetly

C'est presque en se cachant,

Nearly hiding itself,

N'osant se comparer

As it cannot compare

A la belle Persane

To the Persian beauty

A la si vive flamme

And to the flashing flame

L'or de sa chevelure.

Of the gold of her hair.

Quand Bahareh, le soir,

When Bahareh, at night,

Sort, sous les cieux d'Iran,

Walks out under Iran's Sky,

Ah, comme elle soupire,

Oh, it sighs, oh, it sighs

La lune, amèrement !

THe Moon, so bitterly !

No comments!

Add comment