O, Monet allemand, O, toi, seigneur des fleurs,
O, you, German Monet, O, you, lord of flowers
Ton âme est un tableau aux cent mille couleurs.
Your soul is a picture with thousands of colours
Toujours tu nous séduis, toujours tu nous retiens
You always seduce us and keeps us in your hand
Et nul ne s'est senti si libre en un jardin.
And no one has ever be freer in a garden.
L'humain est éphémère et c'est la fleur qui dure.
Man is transient, it' s the flower that lasts
Tu as raison, Emil, c'est la loi de Nature.
You are so right, Emil, it's the law of Nature
Tes tableaux font sentir à chaque visiteur
Your paintings teach to any visitor
Que lui aussi, un jour, se mêlera aux fleurs
That he himself, one day, will mingle with flowers
Que son corps estompé n'en sera que meilleur,
That his blurred body will change for the better
Que les mots sont bien vains dans cette vie de pleurs,
That all words are in vain in this valley of tears
Qu'il vaut mieux écouter les longs roseaux jaseurs.
That one had better listen to the gossiping reeds.
Nul n'a peint mieux que toi l'homme dans sa splendeur.
No man but you has painted Man in his splendour
Nul n'a mieux vu que toi comme la femme est fleur.
No man but you has seen that women are flowers
A part Monet, bien sûr, ton vrai compagnon d'heures
Except Monet, of course, your true work companion,
Emil, chaque Français voit ta juste valeur.
Emil, any Frenchman can see your true valour.
Reçois ici l'hommage du pays des Francs
Please accept to receive the Franks' country's homage
Tu es le plus français de tous les Allemands.
For you are the most French of all Germans.