Sans vraiment réfléchir, ton amour, je l'ai pris.
Without thinking too much, your sweet love, I took it.
Sans vraiment m'alourdir de mots trop bien appris,
Without weighting myself with too well revised words
Sans trop m'appesantir de conseils ou d'écrits,
Or burdening myself with advice in ledgers
Je suis venu cueillir cet amour, je l'ai pris.
I came to pick this love, your sweet love, I took it.
Tu as vu mon amour, mon amour, tu l'as pris
And you, you saw my love and my love, you'took it,
Sans attendre discours ou bien mensongeries
Without waiting for long addresses or long lies,
Tu as vu cet amour vrai dans mon coeur inscrit
You did see the true love there, in my heart, inscribed
Et ton coeur t'a fait dire : tu es mon mari.
And your heart made you say : my husband you shall be.
Sans vraiment réfléchir, mon amour, tu l'as pris
Without thinking too much, my soft love, you took it
O Femme, O mon désir, toi qui n'a pas de prix
O, Woman, O, Woman, O, you, priceless desire,
Sans vraiment réfléchir, ton amour , je l'ai pris.
Without much pondering, your soft love, I took it.
Maintenant, cet amour, apparu sans un cri
now, this love, that appeared smoothly without a cry,
Sans vraiment coup férir, un peu comme un pari,
Without hurting no one, that was some kind of bet,
C'est notre amour à nous, un amour qu'on nourrit
It is our love to us, it's a love that we nurse
Sans vraiment réfléchir, sans grande théorie.
Without over-thinking or theories of sets,
C'est un amour au jour le jour, mais en série,
It's a day-to-day love, a loving we rehearse,
Et qui ne peut faiblir, et jamais ne varie
And that cannot weaken, and that cannot vary,
Car toi, ma femme a tout changé en féerie.
For you, my wife, you've turned everything to a tale
Oui ,ton amour, un jour, sans penser, je l'ai pris
Yes, one day, O, your love, I took it, all boldly
Sans vraiment réfléchir, comme à la loterie,
Without thinking too much, just like in a raffle.
J'ai préféré aux livres la jardinerie
To big books, I preferred books about gardening
Je suis venu cueillir ton amour, je l'ai pris.
I came to pick your love, I culled it, I picked it.
Sans vraiment le ravir, ton beau corps, je l'ai pris
Not gripping it, your lovely body, I took it
Mais sans trop le saisir , belle marqueterie,
without grabbing this lovely piece of wood-carving,
Je l'ai frôlé, pour dire, et sans sauvagerie
I brushed it, so to speak, I just gently stroked it
Sans le faire souffrir, ton doux corps, je l'ai pris.
Without harming it, your sweet body, I took it.
Sans vraiment réfléchir, un moment d'euphorie,
Without thinking too long, in a moment of glee
Puis sans jamais fléchir, ton amour, je l'ai pris
That never ceased, really, your loving, I took it
Et sans jamais faiblir, suis resté ce mari
And, never weakening , I've remained this husband
Qui a voulu tenir avec toi ce pari.
Who, with you wanted to this good bet to hold on.
Sans trop bien réfléchir, ton amour, je l'ai pris
Without thinking too much, O, your love, I took it.