- Eleazar, sais-tu combien Rome est puissante?
-Eleazar, do you know the force, the strength of Rome .?
- Flavius, sais tu que Dieu est plus puissant que Rome ?
- FLavius, do you know that God is stronger than Rome ?
Ainsi se mesuraient, à Massada, deux hommes
In Massada, were cursing each other two men:
Le Juif sur son roc , le Romain sous sa tente.
THe Jew up on his rock, the Roman in his tent.
Les Juifs, cernés, guettaient les Romains en bas.
THe Jews, all surrounded, watched the Romans downhill.
Que pouvaient-ils tramer ? Que savaient- ils ourdir ?
What could they be plotting? What could they be scheming?
Quelle horreur païenne allait un jour sortir
And what pagan horror could get out, one morning,
De leurs cerveaux latins si enclins au combat ?
Of their so Latin brains,.so prone to combating ?
Jamais Rome ne céderait un seul arpent.
Never would Rome abandon a single acre.
Eleazar savait très bien , en occupant
Eleazar knew it so well, by occupying
Le grenier des Romains, que Rome reviendrait
THe Romans' granary, that Rome was to return
Défendre son honneur et tous ses intérêts.
To defend its interests as well as its honor.
Un vil matin, la maligne ruse apparut:
One vile morning, the scheme just started appearing
Une rampe d'accès, gigantesque charrue,
A wooden access ramp, like a gigantic plough
Allait scinder la plaine et tout ce qu'elle englobe
Was going to sever the plain as would a knob
L'échelle des Romains allait tuer Jacob.
The Romans' ladder would , in the end, kill Jacob.
Sur cent mètres de haut , Rome voulait construire
As high as one hundred yards ,Rome wanted to build
Tel un tigre patient, tout tendu vers sa proie,
Like a patient tiger, all focused on its prey,
Une tour de Babel penchée pour introduire
A new slanted Babel Tower, just to let in
Ses légionnaires-lions . Alors, ce fut l'effroi :
Its lion-legionnaires, and so, panic spread out
Eleazar hurla: enfants, femmes ,venez !
Come, you, women, children, Eleazar shouted out:
Prenez pierres et lances , c'est la destinée
Grab your spikes and your stones, the Destiny, the fate
du peuple juif qui se joue , là, sous ces murs.
Of all Jewish people, down these walls is at stake
Dardez tous vos jets sur leurs infectes armures.
Aim your weapons, your bows at their infect armours.
La rampe montait , montait , au fil des semaines.
THe ramp went up and up, fortnight after fortnight
Plus le Romain se rapprochait et plus la haine
THe Closer the Roman, the higher the hatred
Montait elle aussi, plus Massada avait l'air
THe more things grew the more all Massada looked like
D'une Sparte au désert, d'une Sparte dernière.
Sparta, in the desert , a last final Sparta.
Las, quand les ouvriers furent tout près des flèches,
Alas, when the workers were nearing the arrows
Les Juifs, consternés , s'aperçurent trop tard
THe Jews, taken aback, saw suddenly, too late,
Que c'était d'autres Juifs, servants de César,
That is was other Jews, all at Caesar's orders,
Qui s' affairaient à édifier ce cauchemar.
Who were busy building that gigantic nightmare.
Jamais ils ne pourraient les tuer sans qu'ils pèchent.
Never could they kill them without committing sin.
La ruse des Romains n'était pas militaire.
THe Romans' scheme was in no way military
La ruse, les Romains, l'empruntaient à Esther.
The Roman scheme was using Esther's trickery
La ruse des Romains, c'était taper au coeur.
THe Romans' scheme was simply attacking at heart
Jamais le Sanhédrin ne tuerait Eliézeur.
The Sanhedrin would never kill an Elieezar.
Les généraux romains riaient en contrebas.
THe Roman generals were laughing down the mount
Eleazar voyait leur néfaste sabbat.
Eleazar saw well their nefarious sabbath.
Flavius semblait prévoir un bélier défonceur.
Flavius seemed to be planning a battering ram.
Sa fureur de tuer ne faisait pas mystère.
He made no mystery of his furor to slay.
Flavius , parfois, criait: alors, Eleazar ?
At times, Flavius would shout : tell me what, Eleazar,
-Ton faux dieu, que peut-il? ton faux dieu que fait-il?
Your false god, what can it ? Your false god what does it ?
Contre Rome, tout dieu oriental trop subtil
Against Rome, any god, Oriental, too subtle,
A fini écrasé. Pour toi, il est trop tard.
Always ended crushed down. And for you, it's too late
Rends-toi , avant que Rome passe par le fil
Surrender, well before I pierce with all my blades
Du glaive ta tribu et rase ton bazar.
Your tribe and I destroy your paraphernalia.
Implore sa clémence et laisse pour l'Histoire
Implore its clemency and leave for History
Le souvenir d'un chef qui sut être docile.
THe memory of a chief who was so docile.
Et Rome avance, pierre après pierre et semaine
And Rome advances, stone and stone and week and week
Après semaine vers Israël replié.
Towards an Israël all coiled up on itself.
Le reptile italien se hisse au sablier.
THe Italian reptile crept up the hour-glass
Jamais ne se vit au désert se déployer,
Never in the desert had been seen crawl and creep
Ramper , plus sainte horreur au milieu des palmiers.
Such a holy horror amongst all the palm-trees.
En bas , les Romains rient , bâtissent un bélier.
Down the rock, the Romans prepare and build their ram.
En haut, les Juifs prient, sacrifient un agneau.
Atop the rock, the Jews, pray and offer a lamb.
Eleazar espère voir quelques signaux
Eleazar sighs and hopes to see some sort of sign
D'une armée amie, peut-être, au loin, dans la plaine.
Of a friendly army, perhaps, there, in the plain
Mais non, nul n'apparaît pour venir le délier.
But, no, no one shows up to free him of his binds.
Plus encor' qu' Isaac, il se sait prisonnier.
Even more than Isaac, he knows he's prisoner.
La nuit, il sent la Mort qui lui tend son manteau.
At night, he feels that Death is offering her coat
Il peut déjà ouïr les cris si matinaux ;
He can already hear the so early screamings
Des femmes hurlant ''non !'' sous les soldats brutaux;
Of women saying ''no'' before brutal soldiers
Des enfants criant ''maman'' , tués aussitôt.
Of children crying '' mum'' just before getting knifed..
Au clair de lune, seul, accoudé au créneau,
In the Moonlight, alone, siiting on the tower
Eleazar médite - en fixant son couteau.
Eleazar meditates, - staring at his long knife.