Ma fille, elle est née folle, et je ne sais pourquoi
My daughter, she was born mad and I don't know why.
Qui sait pourquoi les saisons ne sont pas les mêmes
Who knows why seasons aren't the same
Pour les petits enfants qui naissent ici-bas ?
For little children born in this world ?
Je la vis, je le sus, il fallait que je l’aime.
I saw her, I knew it, I had to love her.
Ma fille, elle est née folle et je ne sais pourquoi
My daughter, she was born mad, and I don't know why
Sa lumière est plus pâle au rideau des étoiles
Her light is more pallid on the curtain of the stars
Elle luit doucement et je sais bien pourquoi
She glows weakly and I do know why
C’est qu’elle prend son temps, le handicap mental
It's because she takes her time, as mental handicap
Lui dit de clignoter, la force à trembloter.
Tells her to flicker, forces her to quiver.
Elle a la maladie des fillettes-lucioles
She has the disease of glow-worm girls
Sa pauvrette lueur ne produit de corolle
Her poor glimmer produces no corolla
Sur le fond noir des cieux , elle a l’air délavée.
On the black background of the skies
Nulle puissance pour pouvoir la seconder
No Power there to help her.
Viens, guérison, ô, viens , arrive sans tarder
Come, Healing, O come soon
Guérison, beau pinceau , un jour, changer son sort
Healing, beautiful painting brush, one day
Car ma fille est née folle , une nuit incolore.
to change her fate
Mais ma fille née folle , je ne sais pourquoi
But my mad daughter, I don't know why
Tout à coup , elle rit, elle éclate de joie.
All of a sudden, she gets laughing, joyful;
Son grand copain le chat ; sa copine Barbie
Her big friend the cat; her friend Barbie
Babar, Babou , Tchoupi, Macha , Michka , Bambi
and Babar, Babou, Tchoupi, Macha Michka, Bambi
Tout lui compose un monde secret qui fait sens
All make up a meaningful secret world for her.
Le geai dans le jardin et la branche qui danse
The jaybird in the garden and the dancing branch
L’étonnent à ravir ; elle écarte les bras.
Just puzzle and ravish her. She opens wide her arms
Car le printemps qui vient ou l’été qui est là
For the nearing spring or the present summer
La font crier de joie. Elle se sent grandir.
Make her cry for joy. She feels she is growing up.
Ma fille, elle est née folle , et je ne sais que dire
My daughter, she was born mad, and I don't know what to say...
Aura-t-elle sa place dans la Voie Lactée ?
Will she ever have her place in the Milky Way ?
Qui l’emmènera dans la cohorte étoilée ?
Who will take her up amidst the crowd of stars ?
Un oiseau ou le vent, un nuage , un orage ?
A bird or the wind, a cloud, a storm ?
Un jour , peut-être , un jour on verra son visage
One day, perhaps, one day, we'll see her face
S’éclairer d’être femme et alors scintiller.
Get enlightened when she becomes a woman
Mon cœur assombri en sera auréolé.
My endarkened heart will then be crowned with light.
Oui, ma fille est falote et je sais bien pourquoi
Yes, my daughter was born pale and I know perfectly why
Sa pâleur n’était là que pour m’ensoleiller.
Her paleness was there only to cast sunshine on me.