De la rousse ou la rose,
Of the red-haired girl or the rose,
toutes deux à peine écloses,
Both of them barely born,
laquelle est la plus belle?
Which one is more beautiful ?
La jeune fille, bien sûr,
The young lady, of course,
car malgré son allure,
For, despite its costume,
sa corolle et ombrelle,
Its sunshade and corolla,
la rose ne peut offrir
The rose cannot offer
le nectar, l'élixir,
The nectar, the elixir
de son radieux sourire.
Of her radiant smile.
O, nuits, près des châteaux
O, nights, near the chateaux
Au pays tourangeau !
In tourangeau countryside !
O, jours, tout près des roses
O, days, spent nigh roses
Où papillons reposent !
Where alight butterflies !
Vous avez dans mon coeur
You have, here, in my heart
Laissé une langueur,
Left some sort of languidness,
L'indicible bonheur,
The unpalatable happiness,
De la douceur des choses,
Of the sweetness of things,
La senteur des jasmins,
The fragrance of jasmines,
Ah, que mon coeur s'étreint
O, what a pang in my heart
Quand mon esprit se pose
When my spirit thinks back
Au pays des tuffeaux
On the tuff countryside
Au beau pays d'Amboise
On the lovely Amboise
Où je mourrai bientôt !
Where very soon I shall die.
Naïade, ton beau corps,
Your nice body, Naiad,
Je l'ai vu dans la Loire
I saw it in the Loire
Où tu te baignais nue.
Where you bathed naked,
Naïade, vers Saumur,
Naiad, not far from Saumur,
Je vis ta belle gloire
I saw your nice glory
Face au soleil cru.
In the face of the naked sun.
Naïade, au grand miroir
Naiad, in the large mirror
Du fleuve si connu
Of the so famous river.
J'ai ressenti, un soir,
I felt , one evening,
Qu'à un monde mal connu
I had not yet reached an obscure
D'émois, d'amours, d'espoirs
World of hopes, loves or tremors.
Je n'étais parvenu.
I felt that was missing.
Et mon coeur mis à nu
And my stripped heart
A découvert alors,
Discovered that evening,
Naïade à chair d'ivoire,
through you, ivory-skinned naiad,
O, lointaine ingénue,
O, ingenuous and distant,
Une Loire nouvelle, une
A new Loire river, an
envoûtante Loire, ce soir,
Enthralling Loire, that night, ooh,
Vénus, où je t'ai vue.
Venus, when I saw you.
Non loin de Chenonceaux,
Well nigh Chenonceaux,
A l'ombre des chêneaux,
Shaded by young oak trees,
Passent des daims dociles
Pass gentle fallow-deer
Et leurs pattes graciles
And their legs, so slender,
Font jongler les rayons.
Juggle with the sunrays.
Non loin de Cheverny
And well nigh Cheverny,
Des biches, en bel habit,
Some nicely clad doe
Hument l'odeur subtile
Smells the subtle odour
Des corolles et pistils,
Of corollas and pistils,
Chassent les moucherons.
And chase away midges.
Non loin de Villandry
Not far from Villandry.
Les cailles et perdrix
The quail and partridges
S'ébattent,crient, car il
Run about, cry, for it
Fait bon au mois d'avril.
Is such a nice month of April.
O, Loire, O blanc Chinon,
O, Loire, O, white Chinon,
Où Jeanne la Lorraine
Where Joan the lorraine
Posa le pied à terre
Maid set foot one day
O paradis sur terre
O, paradise on earth,
La douceur de tes plaines
The softness of your plains
Et de tes frondaisons
And your heighty forests
Convient à l'âme humaine
Suits so well the human soul
Comme à ses compagnons.
As well as animals'.