Soleil rouge sur Hambourg,
Red sun over Hamburg,
Soleil gris sur mon coeur
Grey sun over my heart
Et mon esprit si lourds.
And my mind so heavy.
Car, reverrai-je un jour
For, will I ever see again
L'Elbe aux si doux contours?
The soft-outlined Elbe river?
Moi, le sous-marinier, qui part dans quelques jours?
I, the submariner, going away in a few days ?
Soleil rouge sur Hambourg.
Red sun over Hambourg
Mon coeur se serre pour
My heart feels a pang for
Mes enfants dans la cour.
My children in the yard.
Quand reverrai-je, quelle année ou quel jour ?
When will I see again, which day or which year,
Mon soleil de Hambourg,
My sun in Hamburg ?
Moi, le marin qui prend mon départ dans trois jours?
I, the seafarer on departure in three days ?
Les cieux de Hambourg sont rouges comme mon coeur.
The Hamburg skies are as red as my heart.
Les soirs sont plus grands à Hambourg
Evenings are broader in Hamburg,
Le soleil est plus rouge.
And the sun is redder.
Car fleuve et mer se réverbèrent dans les tours,
For river and sea reflect themselves in the towers,
Reflètent la lumière de la mer du nord
Casting the light of the north sea
Jusqu'au coeur de Hambourg qui flamboie alentour,
as far as the heart of Hamburg, that glitters all around
Et semble s'embraser comme un feu qui parcourt
And seems to be set alight like a fire
l'air du soir rayonnant jusque dans les faubourgs.
running through the beaming evening up to the neighbourhood.
Il resplendit, revit, sous les nuages rouges
It sparkles, lives again, under the red clouds,
Ce vieux coeur de Hambourg, il reluit, le vieux bourg.
This old heart of Hamburg, it shines again, the old borough.
Crépuscule sur Hambourg
Twilight over Hamburg.
Des femmes crient, des enfants courent,
Some women shout, some children run,
Il faut rentrer, c'est l'heure du loup-garou
Time to go back home, it's werwolf time.
Au loin, pour le fermier, c'est la fin du labour.
Far away, for the farmer, it is the end of the ploughing.
Les étourneaux passent et repassent en masses sur Hambourg.
Starlings pass and pass again in big masses over Hamburg.
C'est un calme soir sur Hambourg la rouge.
It's a peaceful evening on Hamburg the red.
Soleil noir sur mon coeur
Black sun over my heart.
Je dois faire un détour
I must go back a while
En France quelques jours.
To France for a few days.
Déjà, j'ai le coeur lourd
Already, my heart is heavy,
En pensant à Hambourg,
Thinking of Hamburg,
Et à ses soleils rouges,
And of its red suns.
La nuit engendre mille rouges...
The night begets a thousand reds....
O,,mon coeur, O, mon coeur, quand le soir rouge descend !
O my heart O my heart, when the red sun goes down!
A l'horizon, des oies passent en bavardant.
On the horizon, geese pass, chatting.
Le soir tombe sur l'Elbe, le pays allemand.
The sun goes down on the Elbe, the German country.
ET à Hambourg, toujours, cieux et vents sont plus grands.
And, in Hamburg, skies and winds are always broader.