Translation of the song Je t'aime bien artist Bourvil

French

Je t'aime bien

English translation

I love you

Je voulais t' parler depuis longtemps

I've been wanting to talk to you for a while,

Je n' sais pas si c'est bien le moment

I don't know if this is the right moment,

Tant pis si j' l' dis maladroitement :

Too bad if I'm being awkward :

Ben, voilà, je t'aime bien.

Well, I adore you.

Chaque fois que j' te vois dans l'embarras,

Every time I see you uncomfortable,

J'aimerais pouvoir te sortir de là.

I'd love to be able to help you out.

Et, bêtement, je pense que ça t'aidera

And, silly me, I think that it would help you

Si j' te dis : Je t'aime bien

If I told you that I adored you

- Ô Capucine...

- O Capucine...

- Ô Casimir...

- O Casimir...

- Euh...

- Uhh...

- Quoi ?

- What?

- Ben, y fait chaud.

- Well, it's hot.

Quand, des fois, tu fais une tête comme ça,

At times, when you make a face like that,

Y en a d'autres qui se moqueraient de toi

There are others who'd make fun of you,

Mais, moi, si j' suis la seule qui n' rit pas,

But I, if I were the only one who didn't laugh,

C'est parce que je t'aime bien.

It's because I adore you.

Capucine, je n' m'attendais pas...

Capucine, I never expected

A c' que tu m' dises tout ça.

You to tell me all of this.

T'as dû voir que si j' te parlais pas,

You should have noticed, if I didn't speak to you,

J'étais toujours là, quand t'étais là.

I was always there, with you.

Alors, je m' disais : Elle comprendra,

So, I told myself : she'll understand,

Moi aussi, je l'aime bien.

That I too adore her.

Un jour, tu m'as appelé mon lapin

One day, you called me my rabbit

Ça a fait rigoler tous mes copains.

That made all my friends laugh.

J'ai vu dans tes yeux un peu d' chagrin

And I saw a bit of regret in your eyes

Et depuis, qu'est-c' que j' t'aime bien !

And since then, oh how I adore you!

- Ô Casimir...

- O Casimir...

- Ô Capucine...

- O Capucine...

- Euh...

- Uhh...

- Quoi ?

- What?

- Ben, y fait froid.

- Well, it's cold.

Ceux qui pourraient te voir maintenant

Those who could see you now

Diraient Elle a une tête d'enterrement

Would say that you're looking gloomy.

Mais moi, je sais qu' t'es heureuse en-d'dans

But I, I know you're happy inside

Parce que je t'aime bien

Because I adore you.

Casimir, je n' m'attendais pas

Casimir, I never expected you

A c' que tu m' dises tout ça

To tell me all of this.

La première fois, ton nom m'a fait rire

The first time, your name has made me laugh,

Et pourtant, ça m' f'rait rudement plaisir

However, it would also make me happy,

D'appeler notre premier fils Casimir

To name our first son Casimir,

Parce que je t'aime bien

Because I adore you.

A propos, je te l'ai jamais dit ;

I never told you :

Mais, moi qui ne suis pas dégourdi,

But I, who am not smart,

Ben, j'ai fait des rêves un peu hardis

I've had bold dreams,

Parce que je t'aime bien

Because I adore you.

- Oh ! Casimir...

- O Casimir...

- Oh ! Capucine...

- O Capucine...

- Euh...

- Uhh...

- Quoi ?

- What?

- Ben, là, j'ai chaud.

- Well, I'm hot.

Mais tu vois, en réfléchissant bien,

You see, after thinking hard,

Quand je dis que c'est à toi que j' tiens,

When I say that it's you who's important,

C'est pas tellement parce que j' t'aime bien...

It's not really because I adore you..

- C'est pour quoi alors ?

- Why then?

- C'est parce que j' t'aime...

- It's because I love you...

No comments!

Add comment