C'était tout juste après la guerre,
It was just after the war,
Dans un petit bal qu'avait souffert.
In a ballroom that had suffered
Sur une piste de misère,
On a floor in ruins,
Y'en avait deux, à découvert.
There were these two, so exposed.
Parmi les gravats ils dansaient
They danced among the rubble
Dans ce petit bal qui s'appelait...
In this little ball, what was its name…
Qui s'appelait...
What was its name…
qui s'appelait...
What was its name…
qui s'appelait...
What was its name…
Non je ne me souviens plus
No, I don’t recall
du nom du bal perdu.
The name of this lost ball
Ce dont je me souviens
What I remember
ce sont ces amoureux
Are these two lovers
Qui ne regardaient rien autour d'eux.
With eyes for no one but each other.
Y'avait tant d'insouciance
There was such insouciance
Dans leurs gestes émus,
In their moving gestures,
Alors quelle importance
So what does it matter
Le nom du bal perdu ?
The name of the lost ball?
Non je ne me souviens plus
No, I don’t recall
du nom du bal perdu.
The name of this lost ball.
Ce dont je me souviens
What I remember
c'est qu'ils étaient heureux
Is that they were happy
Les yeux au fond des yeux.
Lost in each other’s eyes
Et c'était bien...
As it should be…
Et c'était bien...
As it should be…
Ils buvaient dans le même verre,
They drank from the same glass
Toujours sans se quitter des yeux.
Never turning away their gaze
Ils faisaient la même prière,
They both made the same wish
D'être toujours, toujours heureux.
To be happy, forever after
Parmi les gravats ils souriaient
They smiled among the rubble
Dans ce petit bal qui s'appelait...
In this little ball, what was its name…
Qui s'appelait...
What was its name…
qui s'appelait...
What was its name…
qui s'appelait...
What was its name…
Et puis quand l'accordéoniste
Then when the accordionist
S'est arrêté, ils sont partis.
Stopped playing, they left
Le soir tombait dessus la piste,
Evening fell over the dance floor,
Sur les gravats et sur ma vie.
Over the rubble and over my life.
Il était redevenu tout triste
A melancholy site, it became
Ce petit bal qui s'appelait,
This little ball, what was its name,
Qui s'appelait...
What was its name…
qui s'appelait...
What was its name…
qui s'appelait...
What was its name…
Non je ne me souviens plus
No, I don’t recall
du nom du bal perdu.
The name of this lost ball.
Ce dont je me souviens
What I remember
ce sont ces amoureux
Are these two lovers
Qui ne regardaient rien autour d'eux.
With eyes for no one but each other.
Y'avait tant de lumière,
There was so much light,
Avec eux dans la rue,
With them in the street,
Alors la belle affaire
So what does it matter,
Le nom du bal perdu.
The name of the lost ball.
Non je ne me souviens plus
No, I don’t recall
du nom du bal perdu.
The name of this lost ball.
Ce dont je me souviens
What I remember
c'est qu'on était heureux
Is that they were happy
Les yeux au fond des yeux.
Lost in each other’s eyes
Et c'était bien...
As it should be…
Et c'était bien.
As it should be…