Est-ce que tu te sens ?
Are you feeling?
En ville, tu es perché bien loin
In town, you are perched far
Dans le réseau social
In the social network
Tu vis dans la jungle
You live in the jungle
Et tu cherches une place
And you seek a place
Quand la lumière du jour te révulse
When daylight disgusts you
Mais celle des réverbères te traverse l’esprit
But the streetlights crosses your mind
Et quand la nuit tombe tu sens ta gorge qui se serre
And when night falls you feel your throat tightens
Est-ce que tu ressens
Do you feel
La sensation bizarre
The strange sensation
Quand tu rentres chez toi
When you go home
Loin des regards de la ville
Out of sight of the city
Et là tu tournes en rond alors tu te décides à sortir
And then you turn your round when you decide you out
Tu prends l’ascenseur et dans la rue Saint-Denis
You take the elevator and in the Rue Saint-Denis
Tu tombes sur une pute qui te dit :
You fall on a bitch who says to you:
Bah alors toi
Well then you
Qu’est-ce tu fous là ?
What are you doing here?
Viens voir mon garçon
Come see my boy
C’est pas la première fois que je te vois ici
This is not the first time I see you here
Pourquoi tu passes tous tes soirs à boire
Why you spend all your evenings drinking
À errer dans les rues
To wander the streets
De bars en afters et boîtes de nuit
Afters in bars and nightclubs
Toujours les même histoires
Always the same stories
Toujours les même soirs
Always the same evening
Et tu enfiles ton blouson de cuir
And you thread your leather jacket
Les lunettes les bottes qui raclent le sol
The glasses boots that scrape the ground
Tu prends l’ascenseur et là tu pisses contre un mur
You take the elevator and then you piss against a wall
Pour toi la nuit sera blanche
For you night will be white
Tu t’enfonces dans les rues du Paris tragique
Going downhill in the streets of Paris tragic
À base de Starnight et gin tonic
At base Starnight and gin tonic
Lorsque je déboule à minuit au faubourg
When I tumbles at midnight suburb
Dis-moi, est-ce que tu t’apprêtes à sortir sous les menaces de la ville
Tell me, what you are about to get under threats
Est-ce que tu recherches l’amour ? Avec moi
of town
Et est-ce que tu ressens les sensations ?
Do you seek love? With me
Ne va pas chercher bien loin
Will not look far
La réponse est là au fond de ton verre
The answer is at the bottom of your glass
Quand tu te rends compte
When you realize
Qu’il n’y a rien à dire
There is nothing to say
Et plus rien à faire
And nothing more to do
Plus aucune issue dans l’espace
More no way in space
Et tu penses à la vie
And you think to life
Comme tu penses à la mort
As you think about death
Tu passes de l’amour à la haine
You go from love to hate
Alors, pour tuer le temps
So to kill time
Tu t’endors, et quand tu te réveilles
You fall asleep and when you wake up
C’est là que tu t’enfonces
This is where you downhill you
Dans les rues de Paris à Strasbourg-Saint-Denis
In the streets of Paris to Strasbourg-Saint-Denis
Dans la nuit transgénitale
In the night transgénitale
Les gens autour te regardent
People around watching you
Les mécréants
The disbelievers
Mais tu poursuis ta route
But you pursue your road
Fidèle à toi-même
True to yourself
En blouson de cuir
Leather jacket
En blouson de cuir noir
Black leather jacket
Et tu poursuis ta route en riant de toi-même
And you pursue your road laughing yourself
Tu te mets cher dans le vortex infernal
You stand expensive in the hellish vortex
Interminable et t’es pas beau à voir
Endless and you're not pretty
Mais quand tu vomis dans la cuvette
But when you vomit in the bowl
Tu vois la lumière au fond de ta tête
You see the light at the back of your head
Comme un néon dans une merde noire
Like a neon in a black shit
Et là tu te rappelles que tu es bien plus street cred
And then you remember that you are much more street cred
Que tous ces trous de balles
All these bullet holes
Qui te dévisagent et qui te regardent
Who stare at you and watching you
Comme un chelou parmi les chelous
Like a weird among chelous