la cuna de la paz
the cradle of peace
cuando yo te habité
When I found you
eras puros tacuruses
you were just a swamp
monte sin flor
Hill without flowers
indiada y toldería
Indians and their tents
campos de espinas
fields of thorns
amargura, cruces.
bitterness, crosses
Sangre de mi gente
Blood of my people
tu horizonte maduro
your ripe horizon
gringos te abonaron
Gringos fertilized
con su piel y su sudor
with the sweat of their skin
lo que yo te di
what I gave you
déjame que cuente
Let me tell you about
de este Chaco que hice yo
this Chaco that I created
yo te trabajé
I worked on you
hice de tu piel
I turned your skin
una sombra nueva
a new shade
yo te di algodón
I gave you cotton
hijos te brindé
I offered you children
rostros de cosecha
faces of the harvest
chaco montaraz
Wild, untamed Chaco
toba redomón
half tamed horse
fui mujer entera
I was a strong woman
tu tierra vacante
Your empty land
fue una cuna grande
was a big cradle
áspera y materna
rough and maternal
tu esterilidad
Your barrenness
yo la fecundé
I fertilized it
cada luna nueva
every new moon
y dándote vida
And by giving you life
me he sentido yo
I felt myself
bien gringa y también chaqueña.
to be a gringa and also Chaqueñan