Translation of the song J'arrive où je suis étranger artist Louis Aragon

French

J'arrive où je suis étranger

English translation

I arrive where I am foreign

Rien n'est précaire comme vivre

Nothing is as precarious as living

Rien comme être n'est passager

Nothing is as brief as being.

C'est un peu fondre pour le givre

It is a bit like melting for the frost

Et pour le vent être léger

And being Light for the wind.

J'arrive où je suis étranger

I arrive where I am foreign.

Un jour tu passes la frontière

One day, you cross the frontier

D'où viens-tu mais où vas-tu donc

Where are you coming from? But where are you going to ?

Demain qu'importe et qu'importe hier

Tomorrow doesn't Matter, neither did Yesterday

Le coeur change avec le chardon

The Heart changes when the thistle does.

Tout est sans rime ni pardon

Everything is rhymeless or reasonless

Passe ton doigt là sur ta tempe

Run your finger on your temple

Touche l'enfance de tes yeux

Touch childhood with your eyes

Mieux vaut laisser basses les lampes

Better keep the lamps low

La nuit plus longtemps nous va mieux

A longer night suits us better

C'est le grand jour qui se fait vieux

It is the broad daylight that grows older

Les arbres sont beaux en automne

Trees are beautiful in autumn

Mais l'enfant qu'est-il devenu

But the child, what's become of him?

Je me regarde et je m'étonne

I look at myself and get bewildered

De ce voyageur inconnu

At this unknown traveller

De son visage et ses pieds nus

At his face and his naked feet.

Peu a peu tu te fais silence

Little by little you turn to silence

Mais pas assez vite pourtant

Although not fast enough

Pour ne sentir ta dissemblance

Not to sense your dissimilarity

Et sur le toi-même d'antan

And on your yesteryear's self

Tomber la poussière du temps

Not to feel the dust of Time fall down.

C'est long vieillir au bout du compte

Ageing is long after all ;

Le sable en fuit entre nos doigts

Sand escapes it by sifting between our fingers

C'est comme une eau froide qui monte

It's like a cold water rising up

C'est comme une honte qui croît

It's like a shame growing up

Un cuir à crier qu'on corroie

A screeching leather that gets a finish

C'est long d'être un homme une chose

It's long to be a man, a thing,

C'est long de renoncer à tout

It's long to renounce everything

Et sens-tu les métamorphoses

And can you feel the metamorphoses

Qui se font au-dedans de nous

occuring inside us

Lentement plier nos genoux

Make slowly bend our knees ?

Ô mer amère ô mer profonde

O bitter sea, O so deep sea

Quelle est l'heure de tes marées

What is the Time of your tides ?

Combien faut-il d'années-secondes

How many second-years are needed

À l'homme pour l'homme abjurer

For a man to abjure

Pourquoi pourquoi ces simagrées

Why why why this simpering ?

Rien n'est précaire comme vivre

Nothing is as precarious as living

Rien comme être n'est passager

Nothing is as brief as being

C'est un peu fondre pour le givre

It is a bit like melting for the frost

Et pour le vent être léger

And being Light for the wind

J'arrive où je suis étranger.

I arrive where I am foreign.

No comments!

Add comment