Rien n'est précaire comme vivre
Nothing is as precarious as living
Rien comme être n'est passager
Nothing is as brief as being.
C'est un peu fondre pour le givre
It is a bit like melting for the frost
Et pour le vent être léger
And being Light for the wind.
J'arrive où je suis étranger
I arrive where I am foreign.
Un jour tu passes la frontière
One day, you cross the frontier
D'où viens-tu mais où vas-tu donc
Where are you coming from? But where are you going to ?
Demain qu'importe et qu'importe hier
Tomorrow doesn't Matter, neither did Yesterday
Le coeur change avec le chardon
The Heart changes when the thistle does.
Tout est sans rime ni pardon
Everything is rhymeless or reasonless
Passe ton doigt là sur ta tempe
Run your finger on your temple
Touche l'enfance de tes yeux
Touch childhood with your eyes
Mieux vaut laisser basses les lampes
Better keep the lamps low
La nuit plus longtemps nous va mieux
A longer night suits us better
C'est le grand jour qui se fait vieux
It is the broad daylight that grows older
Les arbres sont beaux en automne
Trees are beautiful in autumn
Mais l'enfant qu'est-il devenu
But the child, what's become of him?
Je me regarde et je m'étonne
I look at myself and get bewildered
De ce voyageur inconnu
At this unknown traveller
De son visage et ses pieds nus
At his face and his naked feet.
Peu a peu tu te fais silence
Little by little you turn to silence
Mais pas assez vite pourtant
Although not fast enough
Pour ne sentir ta dissemblance
Not to sense your dissimilarity
Et sur le toi-même d'antan
And on your yesteryear's self
Tomber la poussière du temps
Not to feel the dust of Time fall down.
C'est long vieillir au bout du compte
Ageing is long after all ;
Le sable en fuit entre nos doigts
Sand escapes it by sifting between our fingers
C'est comme une eau froide qui monte
It's like a cold water rising up
C'est comme une honte qui croît
It's like a shame growing up
Un cuir à crier qu'on corroie
A screeching leather that gets a finish
C'est long d'être un homme une chose
It's long to be a man, a thing,
C'est long de renoncer à tout
It's long to renounce everything
Et sens-tu les métamorphoses
And can you feel the metamorphoses
Qui se font au-dedans de nous
occuring inside us
Lentement plier nos genoux
Make slowly bend our knees ?
Ô mer amère ô mer profonde
O bitter sea, O so deep sea
Quelle est l'heure de tes marées
What is the Time of your tides ?
Combien faut-il d'années-secondes
How many second-years are needed
À l'homme pour l'homme abjurer
For a man to abjure
Pourquoi pourquoi ces simagrées
Why why why this simpering ?
Rien n'est précaire comme vivre
Nothing is as precarious as living
Rien comme être n'est passager
Nothing is as brief as being
C'est un peu fondre pour le givre
It is a bit like melting for the frost
Et pour le vent être léger
And being Light for the wind
J'arrive où je suis étranger.
I arrive where I am foreign.