Translation of the song さまよいの果て波は寄せる artist Yumi Matsutōya

Japanese

さまよいの果て波は寄せる

English translation

The tides come to the end of the wandering

泣いてかけてゆけばそこに きらめく海原

When I'm crying, the brilliant ocean is there

けれど受け入れはしなかった私の弱さを

But it never accepted my weakness

沖をすべってゆく船と 足もとで遊ぶ犬と

The boats gliding in the open sea, the dogs playing at my feet

風を切る鳥たちだけ 自由だった

And the birds cutting the wind were my freedom

夢中になれる何かが 明日へいざない

Something I'm crazy about invites me to tomorrow

いつしか遠く旅したと あなたに告げる

Before I notice I tell you I went away

いつも悩みをたずさえて 潮騒をきいた

I always heard the sea roar taking my problems

けれど答えは得られぬまま朝焼けは終る

But the morning glow ends without giving an answer

銀の雲間から差し込む光いくすじも見とれ

I'm fascinated by the light shining from between the silver clouds

冬の日の冷たさを忘れてた

I forgot the cold on a winter day

消えてゆかないくやしさが 私を導き

The frustration that doesn't fade, guides me

気づけばここへ来ていたと笑っていえる

When I notice, I laugh that I came here

言葉にない愛の 透き通る手紙を

A transparent love letter without words

海はよせてくれる 波にのせて

The sea brings it on its tides

ああ 失うものはもうなんにもなくて

I have nothing left to lose

心静かな私がはじめて見える

For the first time I look calm

夢中になれる何かがどこまでも導き

Something I'm crazy about guides me to anywhere

いつしか遠く旅したとこの海に立ち告げよう

Before I notice I want to tell to the sea I went away

No comments!

Add comment