Je vais te dire un grand secret
I am going to tell you a big secret
Le temps c'est toi
Time is you
Le temps est femme
Time is a woman
Il a besoin qu'on le courtise et qu'on s'asseye a ses pieds
It needs us to court it and sit at its feet
Le temps comme une robe à défaire
Time is like a dress waiting to be undone
Le temps comme une chevelure sans fin peignée
Time is like an endlessly brushed hair
Un miroir que le souffle embue et désembue
A mirror that the breeze covers and uncovers in mist
Le temps c'est toi qui dors à l'aube où je m'éveille
Time is you who sleep at the dawn when I wake up
C'est toi comme un couteau traversant mon gosier
It’s you like a knife piercing my throat
Oh que ne puis-je dire ce tourment du temps qui ne passe point
Oh if only I could tell this torment of time that does not pass
Ce tourment du temps arrêté comme le sang dans les vaisseaux bleus
This torment of time stopped like blood in the blue vessels
Et c'est bien pire que le désir interminablement non satisfait
And it’s much worse than the desire endlessly dissatisfied
Que cette soif de l'oeil quand tu marches dans la pièce
Than this thirst of eye when you walk into the room
Et je sais qu'il ne faut pas rompre l'enchantement
And I know that the spell should not be broken
Bien pire que de te sentir étrangère fuyante
Much worse than feeling you as an elusive stranger
La tête ailleurs et le coeur dans un autre siècle déjà
Your mind is elsewhere and your heart already in another century
Mon Dieu que les mots sont lourds, Il s'agit bien de cela
My God how the words are heavy,It is about that
Mon amour au-delà du plaisir, mon amour hors de portée aujourd'hui de l'atteinte
My love beyond pleasure, my love out of reach of today
Toi qui bats à ma tempe horloge
You who beat at my temple clock
Et si tu ne respires pas j'étouffe
And if you do not breathe I suffocate
Et sur ma chair hésite et se pose ton pas
And hesitate and pose your steps on my flesh
Je vais te dire un grand secret
I am going to tell you a big secret
Toute parole à ma lèvre est une pauvresse qui mendie
Each word on my lip is a begging poverty
Une misère pour tes mains, une chose qui noircit sous ton regard
A destitution for your hands, a thing that darkens under your gaze
Et c'est pourquoi je dis si souvent que je t'aime
And that’s why I so often say that I love you
Faute d'un cristal assez clair, d'une phrase que tu mettrais à ton cou
Lacking a clear enough crystal, a phrase you could hang round your neck
Ne t'offense pas de mon parler vulgaire
Don’t take offense of my vulgar language
Il est l’eau simple qui fait ce bruit désagréable dans le feu
It is mere water that makes this unpleasant noise in the fire
Je vais te dire un grand secret
I am going to tell you a big secret, I do not know
Je ne sais pas parler du temps qui te ressemble
How to speak of time that resembles you
Je ne sais parler de toi, je fais semblant
I do not know how to speak of you, I am pretending
Comme ceux très longtemps sur le quai d'une gare
Like those who on the platform of a station
Qui agitent la main après que les trains sont partis
Wave their hands long after the trains have left
Et le poignet s'éteint du poids nouveau des larmes
And the wrist dies from the new burden of tears
Je vais te dire un grand secret, J'ai peur de toi
I am going to tell you a big secret, I am afraid of you
Peur de ce qui t'accompagne au soir vers les fenêtres
Afraid of what accompanies you towards the windows in the night
Des gestes que tu fais, des mots qu'on ne dit pas
The gestures you make, the words that we do not say
J'ai peur du temps rapide et lent, j'ai peur de toi
I am afraid of the rapid and slow time, I am afraid of you
Je vais te dire un grand secret, ferme les portes
I am going to tell you a big secret ,Close the doors
Il est plus facile de mourir que d'aimer
It’s easier to die than to love
C'est pourquoi je me donne le mal de vivre
That’s why I give myself the misery of living