Translation of the song Je vais te dire un grand secret artist Louis Aragon

French

Je vais te dire un grand secret

English translation

I am going to tell you a big secret

Je vais te dire un grand secret

I am going to tell you a big secret

Le temps c'est toi

Time is you

Le temps est femme

Time is a woman

Il a besoin qu'on le courtise et qu'on s'asseye a ses pieds

It needs us to court it and sit at its feet

Le temps comme une robe à défaire

Time is like a dress waiting to be undone

Le temps comme une chevelure sans fin peignée

Time is like an endlessly brushed hair

Un miroir que le souffle embue et désembue

A mirror that the breeze covers and uncovers in mist

Le temps c'est toi qui dors à l'aube où je m'éveille

Time is you who sleep at the dawn when I wake up

C'est toi comme un couteau traversant mon gosier

It’s you like a knife piercing my throat

Oh que ne puis-je dire ce tourment du temps qui ne passe point

Oh if only I could tell this torment of time that does not pass

Ce tourment du temps arrêté comme le sang dans les vaisseaux bleus

This torment of time stopped like blood in the blue vessels

Et c'est bien pire que le désir interminablement non satisfait

And it’s much worse than the desire endlessly dissatisfied

Que cette soif de l'oeil quand tu marches dans la pièce

Than this thirst of eye when you walk into the room

Et je sais qu'il ne faut pas rompre l'enchantement

And I know that the spell should not be broken

Bien pire que de te sentir étrangère fuyante

Much worse than feeling you as an elusive stranger

La tête ailleurs et le coeur dans un autre siècle déjà

Your mind is elsewhere and your heart already in another century

Mon Dieu que les mots sont lourds, Il s'agit bien de cela

My God how the words are heavy,It is about that

Mon amour au-delà du plaisir, mon amour hors de portée aujourd'hui de l'atteinte

My love beyond pleasure, my love out of reach of today

Toi qui bats à ma tempe horloge

You who beat at my temple clock

Et si tu ne respires pas j'étouffe

And if you do not breathe I suffocate

Et sur ma chair hésite et se pose ton pas

And hesitate and pose your steps on my flesh

Je vais te dire un grand secret

I am going to tell you a big secret

Toute parole à ma lèvre est une pauvresse qui mendie

Each word on my lip is a begging poverty

Une misère pour tes mains, une chose qui noircit sous ton regard

A destitution for your hands, a thing that darkens under your gaze

Et c'est pourquoi je dis si souvent que je t'aime

And that’s why I so often say that I love you

Faute d'un cristal assez clair, d'une phrase que tu mettrais à ton cou

Lacking a clear enough crystal, a phrase you could hang round your neck

Ne t'offense pas de mon parler vulgaire

Don’t take offense of my vulgar language

Il est l’eau simple qui fait ce bruit désagréable dans le feu

It is mere water that makes this unpleasant noise in the fire

Je vais te dire un grand secret

I am going to tell you a big secret, I do not know

Je ne sais pas parler du temps qui te ressemble

How to speak of time that resembles you

Je ne sais parler de toi, je fais semblant

I do not know how to speak of you, I am pretending

Comme ceux très longtemps sur le quai d'une gare

Like those who on the platform of a station

Qui agitent la main après que les trains sont partis

Wave their hands long after the trains have left

Et le poignet s'éteint du poids nouveau des larmes

And the wrist dies from the new burden of tears

Je vais te dire un grand secret, J'ai peur de toi

I am going to tell you a big secret, I am afraid of you

Peur de ce qui t'accompagne au soir vers les fenêtres

Afraid of what accompanies you towards the windows in the night

Des gestes que tu fais, des mots qu'on ne dit pas

The gestures you make, the words that we do not say

J'ai peur du temps rapide et lent, j'ai peur de toi

I am afraid of the rapid and slow time, I am afraid of you

Je vais te dire un grand secret, ferme les portes

I am going to tell you a big secret ,Close the doors

Il est plus facile de mourir que d'aimer

It’s easier to die than to love

C'est pourquoi je me donne le mal de vivre

That’s why I give myself the misery of living

Mon amour

My love

0 105 0 Administrator

No comments!

Add comment