Translation of the song 影になって artist Yumi Matsutōya

Japanese

影になって

English translation

Becoming a Shadow

なんて不思議な光を浮かべた霧の夜なの

What a night, mysterious light afloat, and fogginess.

どこへ続くの 街路樹の影たち

The shadows of trees lining a road leading someplace.

指が痛いほど 残らずダイヤルしたけど

I dialed hard as to not leave fingerprints, so much my fingers ached,

呼びだしの音だけが耳の底にくりかえす

and yet the only thing returning to resonate deep in my ears is the voice on the other end.

こんなときはすぐにワードローブちらかし

At such times, I swiftly leave my wardrobe in disarray,

くたびれたシャツを選んで

and choose a worn-out shirt.

外へ出てゆこう 少し背中まるめ

I go outside, back slightly bowled,

踊るように歩こう

and walk as if dancing.

最終の電車が響き残して流れた

The first train flows away, leaving echoes,

いちばんなつかしい遠いイメージのように

reminding me of the most nostalgic image.

冷えだした手のひらで包んでる紙コップは

The cup clasped in the palm of my frozen hand

ドーナツ屋のうすいコーヒー

is full of light coffee from the doughnut shop.

真夜中は全てが媚びることもなく

There's nothing flattering about the dead of night,

それでいてやさしい

yet despite that, it's kind to me.

むかし確かにどこかで出逢った一枚のネガ

A photographic negative proves we definitely met somewhere, sometime.

淋しい心から きみを自由にする

I set you free from my lonely heart.

かるく透き通らせて

so let me be transparent.

むかし確かにどこかで出逢った一枚のネガ

A photographic negative proves we definitely met somewhere, sometime.

淋しい心から きみを自由にする

I set you free from my lonely heart.

かるく透き通らせて

so let me be transparent.

なんて不思議な なんて不思議な霧の夜なの

What a night, mysterious light afloat, and fogginess.

どこへ続くの 街路樹の影たち

The shadows of trees lining a road leading someplace.

No comments!

Add comment