Translation of the song 春よ、こい artist Yumi Matsutōya

Japanese

春よ、こい

English translation

May Spring Come

淡き光立つ 俄雨

The rain shower of a faint light

いとし面影の沈丁花

How sweet the face of a winter daphne

溢るる涙の蕾から

From the buds awash in tears

ひとつ ひとつ香り始める

Their scents, one by one, fill the air

それは それは 空を越えて

Trascending, trascending the sky

やがて やがて 迎えに来る

No sooner shall they come for me

春よ 遠き春よ 瞼閉じればそこに

O spring, a faraway spring; I close my eyes as it's always there

愛をくれし君の なつかしき声がする

You, who gave me love; now I can hear your nostalgic voice

君に預けし 我が心は

And yet my heart left to you

今でも返事を待っています

Is waiting for you to reply

どれほど月日が流れても

No matter how many years

ずっと ずっと待っています

I'm always waiting for you

それは それは 明日を超えて

Trascending, trascending even tomorrow

いつか いつか きっと届く

No sooner shall it reach to me

春よ まだ見ぬ春 迷い立ち止まるとき

O spring, I've yet to see; when I lose my way and stop

夢をくれし君の 眼差しが肩を抱く

You, who brought me a dream; now your gaze carasses me

夢よ 浅き夢よ 私はここにいます

O dream, a shallow dream; can you not see me here

君を想いながら ひとり歩いています

Walking alone, thinking of you

流るる雨のごとく 流るる花のごとく

Like flowing rain and rippling blossoms

春よ 遠き春よ 瞼閉じればそこに

O spring, a faraway spring; I close my eyes as it's always there

愛をくれし君の なつかしき声がする

You, who gave me love; now I can hear your nostalgic voice

春よ まだ見ぬ春 迷い立ち止まるとき

O spring, I've yet to see; when I lose my way and stop

夢をくれし君の 眼差しが肩を抱く

You, who brought me a dream; now your gaze carasses me

春よ 遠き春よ 瞼閉じればそこに

O spring, a faraway spring; I close my eyes as it's always there

愛をくれし君の なつかしき声がする

You, who gave me love; now I can hear your nostalgic voice

春よ まだ見ぬ春…

O spring I've yet to see...

0 110 0 Administrator

No comments!

Add comment